A




 About  (environ)

About peut signifier: environ, vers, à peu près.

 



 

 

She's about twenty.

Elle a environ vingt ans.


We arrived about three.

Nous sommes arrivés vers trois heures.


 



   

 





       

                        Attention à l'ordre des mots.

 





                        About two hours ( et non two hours about)

About  (au sujet de)
About signifie "au sujet de" apr
ès des mots comme think, talk, idea, discussion, book, sorry ou encore angry. Tous ces mots ou expressions qui font référence à la pensée, l'émotion ou la communication. La traduction française varie: de, à, sur.




What are you talking about ?

De quoi parlez vous ?


We are thinking about his sister.

On pense (on est entrain de) à sa soeur.


There was a long talk about this album.

Il y a eu une longue discussion sur cet album.


A book about Johnny Cash.

Un livre sur Johnny Cash.


I am sorry about the wait.

Je suis désolé pour l'attente.


What about ou How about + ing s'utilise pour faire une suggestion. Il correspond au "Et si" français.

What about going to a pub?

Et si on allait au pub?


  AbouT TO


About to signifie "être sur le point de"



Can you call back later, we're about to leave.

Peus-tu rappeler plus tard, on est sur le point de partir.

I was just about to call you.

J'étais sur le point de t'appeler.



  Accepter


"Accepter de " se traduit par to agree to et non par to accept to.


She agreed to come.


Elle a accepté de venir.



"Accepter que", lorsqu'il s'agit d'une pemission, se traduit par let.


Do your mother let you go out tonight.

Est-ce que ta mère accepte que tu sortes ce soir.


She doesn't let me come home late.

Elle n'accepte pas que je rentre tard.






  According to


According to signifie: selon, d'après. Cette expression s'emploie pour introduire le discour d'une autre personne.


According to Sheppard, this album is awesome.

Selon Sheppard, cet album est génial. 


According to the cops, the house was empty.

D'après les policiers, la maison était vide.




 



   

 





       

                        Attention according to me peut se dire en fin de phrase.




                       

               

 



"Pour moi" ou "à mon avis" se traduit par I think ou in my opinion, et non pas par as for me, as to me ou encore for me. De nos jours il est très rare d'employer to my mind.


                   

                        Mais il est préférable de dire: I think ou in my opinion.


           

Accross et throught


On emploie through lorsqu'on se réfère à un espace à trois dimensions. Par contre pour un endroit à deux dimensions, on emploie across.

According to signifie: selon, d'après. Cette expression s'emploie pour introduire le discour d'une autre personne.


across the river

à travers la rivière



through the forest

à travers la forêt

 

Across ou through suivi d'un verbe est souvent traduit par "traverser".

 

Right now, I am walking across the road.

Maintenant, je traverse la rue.




 



   

 





       

                        Lorsqu'il s'agit de traverser un lac, une rivière à la nage, on emploie across et non through.





                       

               

 



"Pour moi" ou "à mon avis" se traduit par I think ou in my opinion, et non pas par as for me, as to me ou encore for me. De nos jours il est très rare d'employer to my mind.


                   

                       


Adjectifs


L'adjectif épithète se place avant le nom, même s'il est précédé de more, most ou very.


adjectif épithète + nom



a wild cat

un chat sauvage


a more interesting album

un album plus intéressant


a very expensive car

une voiture très cher


the most difficult thing

la chose la plus difficile




Les adjectifs ne prennent jamais de s au pluriel.


wild animals

des animaux sauvages


We were ready.

Nous étions prêt.




La première partie d'un nom composé est invariable, dans la majorité des cas, il sert alors d'adjectif.


a painting exhibition

une exposition de tableaux.




Notez qu'en général un adjectif ne peut pas se séparer du sujet pour se placer en tête de phrase comme en français.


She was tired and asked him to leave.

Fatiguée, elle lui demanda de partir.




Lorsqu'un nom est précédé de plusieurs adjectifs, il est difficile de savoir comment les mettre.

Voici quelques conseils:


Les adjectifs indiquant la couleur, l'origine, la matiére et la fonction d'un objet se placent juste avant le nom, lorsqu'il y en a plusieurs.


brown boots

brown western boots

brown western leather boots

brown western leather hiking boots

des santiags de randonnées en cuire marron



Les autres adjectifs les précèdent.


a huge American flag

un énorme drapeau américain


a well-known American singer

un chanteur américain bien connu




Les adjectifs exprimant un jugement subjectif précèdent les autres.


beautiful blue eyes 

de beaux yeux bleus


a pleasant modern flat

un appartement moderne agréable



 



   

 



                        my last job ( mon dernier emploi )

                        the next five minutes ( les cinqs prochaines minutes)

                        the first ten days ( les dix premières jours )

                        En règle générale, first, next et last précèdent les nombres.




    Adjectifs:  emploi de and


On emploie rarement and pour séparer les adjectifs épithètes.


adjectif épithète + nom



a dirty, torn hat

un chapeau sale et déchiré


a pratical, economical computer

un ordinateur pratique et économique




Mais on l'emploie toujours lorsqu'on parle des différents parties d'un même objet.


a wood and concrete house

une maison en bois et en béton


a blue and white shirt

une chemise bleue et blanche




And s'emploie presque toujours pour séparer les deux derniers adjectifs attributs.


He felt lonely, tired and depressed

Il se sentait seul, fatigué, déprimé








    and après try, come, go et wait


En anglais parlé, après try, come, go et wait à l'infinitif ou à l'impératif, on emploie souvent and + verbe au lieu de to + infinitif.


I am going to try and see her.

Je vais essayer de la voir.


Come and have a coffee.

Viens prendre un café.


Go and see what it is.

Va voir ce que c'est.


Wait and see.

Vous verrez bien.








    and et or


Souvent après and et or, on ne répète pas un mot ou une expression utilisés antérieurement. C'est souvent le cas pour les articles, les pronoms sujets et les prépositions.


a knife and fork

un couteau et une fourchette


a cat or dog

un chat ou un chien


it's for me and my mother

c'est pour moi et ma mère


in Texas and New Mexico

au Texas et au Nouveau Mexique






    friendly et lovely


Ce sont des adjectifs et non des adverbes.


a friendly gesture

un geste amicale


a lovely woman

une femme ravissante



Les adverbes "amicalement" et "aimablement" se traduisent par in a friendly way.


They were chatting in a friendly way.

Ils chattaient amicalement.






  adjectifs composés


En anglais, il y a plusieurs sortes d'adjectifs composés. Voici les plus courants:



Adjectif + nom + ed


right-handed

droitier


brown-eyed

aux yeux marrons


dark-haired

aux cheveux foncés




Nom, adverbe ou adjectif + participe présent


good-looking

beau


fast-walking

qui marche vite


old-fashioned

démodé




Adjectifs + adjectifs (couleurs)


blue-white


dark-brown


grey-green



 



   

 



                       

                       mais a twenty-year-old woman (une femme de vingt ans)

                      On dit:  She is twenty years old (Elle a vingt ans).





adjectifs substantivés


En règle général, on ne peut pas utiliser un adjectif épithète sans nom.



The poor man !

Le pauvre!


a dead man

un mort


The important thing is to

l'important, c'est de




Cependant il y a des exceptions.


En effet certains adjectifs s'emploient avec the, sans nom, pour désigner toute une catégorie. Le verbe qui suit est alors au pluriel.



the sick

les malades


the young

les jeunes


the dead

les morts



Robin Hood stole from the rich to help the poor.

Robin des bois volait les riches pour aider les pauvres.



Dans le language courant, on dira plus old people que the old, ou encore plus young people que que the youngs.


La plupart des autes adjectifs ne peuvent pas s'employer sans nom:


selfish people

les égoistes


mean people

les avares




The s'emploie aussi devant les adjectifs de nationalité terminés par sh, ch et ese, pour désigner la nation entière.



the French

les Français


the Irish

les Irlandais


the English

les Anglais



S'il est correct dans la langue parlé de dire an irish ou a french pur un irlandais et un français, à l'écrit l'on préfèrera employer: an Irishman et a Frenchman.




Le cas du possesif est impossible avec les adjectifs substantivés.


the future of the young  et non   the young's future

l'avenir des jeunes


the role of the USA in the World    et non the USA's role

le rôle des USA dans le monde









    Admettre


Admettre au send de Je veux veux bien que  se traduit par:  I don't mind + ing  ou I don't object to + ing



I don't mind you asking me out

Je veux bien que tu m'invites à sortir



I don't object to it signifie:  Je n'ai rien contre, je l'admets.


She goes out all night long but her parents don't object to it.

Elle sort durant toute la nuit, mais ses parents sont d'accords.




"Je n'admet pas que" peut se traduire par I object to + ing



I object to her lying to me.

Je n'admets pas qu'elle me mente.



I object to it = je suis contre = je ne l'admet pas




 


afraid


Il s'agit dun adjectif et non d'un verbe.


avoir peur = to be afraid.            J'ai peur = I'm afraid.



I am afraid of spiders

J'ai peur des araignées



Were you afraid of the dark ?

Est-ce que tu avais peur du noir ?



Faire peur à quelqu'un = to frighten somebody



That dog frightened me

Ce chien m'a fait peur







 

                       

On dit a frightened boy et non an afraid boy pour un enfant qui peur
.

   Afraid ne peut pas s'employer devant un nom.


I am afraid peut aussi signifier I 'm sorry to tell you. Il s'agit d'une manière polie de répondre par la négative.

On peut le placer au début ou en fin de phrase.



Did he lose ? I'm afraid so.

Il a perdu ? J'en ai bien peur.



On emploie afraid of + ing pour parler de ce qui peut arriver de manière involontaire.


I'm afraid of having a heart attack

J'ai peur d'avoir une crise cardiaque


I am afraid of loosing my job

J'ai peur de perdre mon emploi


Dans les autres cas, on peut employer afraid of + ing ou afraid + to infinitif indiféremment.

I'm not afraid of dying / to die

Je n'ai pas peur de mourir




again et back


Ces deux mots corespondent souvent au préfixe "re".



come back again

revenir


send again/back

renvoyer



Again exprime une rèpètition, tandis que back exprime un retour au point de dèpart. Again se met d'habitude en fin de phrase.




I must do it all over again

Je dois tout le refaire



Read the message again  et non  read again the message

Relis le message



He gave me back my ipod

Il m'a rend mon ipod






  age


J'ai 25 ans =  I'm 25  ou I am 25  years old



Pour parler de l'âge, on utlise toujours be.



How old are you ?

Quel âge as-tu/avez vous ?


I am 20

J'ai vingt ans


When I was younger

Quand j'étais plus jeune




Notez les phrases suivantes et les différences avec le français.



She is in her 20s.

Elle a une vingtaine d'année


He was in his late 30s

Il approchait de la trentaine


She was in her eary 40s.

Elle avait un peu plus de 40 ans.


She is in her 20s.

Elle a dans les 20 ans.



Pour les adjectifs composés épithètes, on dit year-old (sans le s)


a 25-year-old-woman

Une femme de 25 ans



Le nom composé year-old peut se mettre au pluriel.


a group of 10-year-olds

un groupe d'enfants de 10 ans









  ago


Cela signifie il y a au sens temporel. C'est un adverbe qui se place toujours après l'expression de temps.



Five days ago

Il y a cing jours


Two weeks ago

il y a deux semaines


a long time ago

il y a longtemps



Ago s'emploie normalement après le prétérit.


I met her two days ago.

Je l'ai rencontrée il y a deux jours.



Avec le pluperferct, on emploie before.


Two days ago I listened an album that I had already listened three weeks before.

Il y a deux jeux j'ai écouté un album que j'avais déja écouté trois semaines avant.









  agree


Je suis d'accord avec vous =  I agree with you



I agree with her

Je suis d'accord avec elle


Do you agree ?

Êtes vous d'accord ?


I don't agree wity you.

Je ne suis pas d'accord avec vous/toi.



Agree ne traduit "être d'accord" que lorsqu'il s'agit d'une opinion.







  all et every


All correspond généralement à "tout" ou "tous".


all my life

toute ma vie


I know them all

Je les connais tous




every day (tous les jours)

 



   

 

                       

every man (tout homme)

Mais quand "tout" ou "tous" a le sens de "chaque", on utilise every.





every day                                all day

tous les jours                           toute la journée


every morning                         all (the) morning

tous les matins                        toute la matinée


every time                                all the time

à chaque fois                           tout le temps




Comparez:


I studied every day                   I studied all day

J'ai travaillé tous les jours        J'ai travaillé tout la journée



Every time she sees me she smiles                   She smiles all the time

À chaque fois qu'elle me voit, elle sourit              Elle sourit tous le temps





Notez qu'on dit toujours all day, all night (sans l'article) mais all (the) morning / afternoon / evening / week / year / winter / summer (article facultatif).




Lorsqu'on met à la forme négative une phrase commençant par all ou every, not se place le plus souvent en début de phrase et le verbe reste à la forme affirmative.



Not all French people eat frogs legs

Tous les Français ne mangent pas des cuisses de grenouilles



Not everybody thinks like me

Tout le monde ne pense pas comme moi






  all et everything


Lorsque "tout" est employé comme pronom, il se traduit par everything et non all.




She lost all hope

Elle a perdu tout espoire



Devant that (exprimé ou sous-entendu) + proposition relative, on peut employer all ou everything.




He lost all / everything (that) he has

Il a perdu tout ce qu'elle avait





  all et whole


En règle générale all signifie tout et whole, entier.


Faites attention à l'ordre des mots:



all the town

toute la ville


the whole town

la ville entière



Mais avec les dénombrables singuliers, whole peut ausi correspondre à "tout":


My whole body was hurting

Tout mon corps me faisait mal




All s'emploie rarement devant a/an. On utilise whole.


He ate a whole loaf

Il a mangé tout un pain/ un pain entier


you spent a whole day working on your computer

tu as passé toute une journée à travailler sur ton pc




Devant un nom propre ou un pronom, on emploie the whole of ou all of.



I've read the whole of / all of "Games of thrones"

J'ai lu tout "Le Trône de fer"


Look at your desk !, She's cleaned the whole of it / all of it

Regarde ton bureau ! Elle l'a entièrement nettoyée






  all right et ok


All right et OK sont synonymes. Il ont plusieurs sens.




All right / OK = pas mal ( positive mais pas enthousiaste) ou bien.


What was the movie like ? (it was) all right / OK

Comment était le film? Pas mal


Don't worry, everything will be all right / OK

Ne t'en fais pas, tout ira bien




It's / that's all right / OK = de rien, ce n'es tpas grave.



"Sorry." "It's OK".

"Escusez-moi." "De rien".


"I'm sorry to disturb you." "That's all right."

"Je suis désolé de vous / te déranger." "Oh, ce n'est pas grave."




That's all right / OK s'emploie aussi comme réponse à "merci".


"Thanks forloking after my cat." "That's all right."

"Merci d'avoir gardé mon chat." "De rien."




All right / OK = "d'accord" (consentement)


"I'll pick it up at 2." " OK".

"Je passe le prendre à 2 heures." "D'accord."


I'll go with her if it's OK with you

J'irai avec elle si tu es d'accord




Il ne faut pas confondre:


(it's) all right / OK = "(je suis) d'accord" ( consentement)

I agree = "Je suis d'accord" (opinion)

I'm all right / OK = "je vais bien", "ça va".





Remarque:    All right s'écrit parfois alright, mais c'est souvent considéré comme incorrect.






  also, as well et too


Ces trois expressions ont le même sens ( aussi, également), mais ne seplacent pas au même endroit. En général, also se place à coté du verbe, too et as well en fin de proposition.



She's a good singer, and she also plays guitare.

She's a good singer, and she plays guitare too / as well.

C'est une bonne chanteuse ; elle joue aussi de la guitare.




As well as = ainsi que, et aussi, non seulement, mais aussi

L'expresion peut être alors suivie de la forme en ing.



I speak English as well as Japanese

Je parle l'anglais et aussi le Japonais


She sings as well as dancing

Elle chante aussi bien qu'elle dance





Elle chante aussi bien qu'elle dance



   

 

She sings as well as she dances

Il ne faut pas confondre avec:





  also et so


Il ne faut pas les confondre.

Also = aussi, également

So = alors, donc, aussi (par conséquent)



Also se place généralement à coté du verbe.


I like wrestling. I also like american football

J'ai le catch. J'aime aussi le football américain.



So se trouve généralement en tête de phrase ou de proposition.


So what she I do ?

Alors, qu'est-ce que je fais?


She didn't to sleep so she went outside

Elle ne voulait pas dormir, alors elle a été dehors



I had no phone so I could't call you

Je n'avais pas de téléphone, je ne pouvais pas t'appeller







although, though et in spite of


Pour traduire "bien que", "quoique", on emploie although ou though (moins formel).



(Al)though I disagree with him, I think he's sincere

Bien que je ne sois pas d'accord aveclui, jepense qu'il est sincère



Seul tough peut être employé après even ou as.


Even though (même si) sert à souligner un contraste.


Even though I love him, I'am not blind

Même si je l'aime, je ne suis pas aveugle



As though = as if = comme si


She had her eyes closed as though she was asleep

Elle avait les yeux fermés comme si elle dormait



En fin de phrase, though veut souvent dire "pourtant" ou "quand même" (style familier).


The hotel's very cheap. It's comfortable, though

L'hotel n'est pas cher du tout. Pourtant il est confortable



In spite of them

malgré eux


Cette expression ne peut donc pas, comme although, s'employer devant le groupe "sujet + verbe".









always et les temps progressifs


Always s'utilise parfois avec le présent ou le prétérit progressif pour indiquer une répétition. En cas, always, correspond à "tout le temps", " sans arrêt", "constamment".



I'm always making mistakes

Je me trompe tout le temps



She was always forgeting something

Elle oubliait tout le temps quelque chose



Cette tournure implique souvent un élément affectif (irritation, admiration, etc ...)


He was always asking stupid questions

Il était toujours entrain de poser des questions sutpides




Elle peut aussi s'employer pour parler d'événements qui arrivent fréquement mais de façon inattendue.


I'm always meeting interesting people at work

Je rencontre tout le temps des gens intéressant au travail


I always meet James after school

Je retrouve toujours James après l'école











another


Dans la plupart des cas, another est suivi d'un dénombrable singulier ou utilisé comme pronom.



Another (+singulier) = un(e) autre



Have another cup of tea

Prends une autre tasse de thé


Give me another

Donne m'en un autre



Another s'écrit toujours en un seul mot.



Another peut aussi être suivi d'un seul pluriel précédé de few ou d'un nombre.



Another (+pluriel) = encore (quantité) ou "de plus"


I'am staying for another two week

Je reste encore deux semaine



He need another few chairs

Il a besoin de quelques chaises de plus



Ne confondez pas another avec the other(s) = "l'autre" / "l'autres et other(s)" = "d'autres"

 


any (n'importe quel)


Any peut correspondre à "n'importe qui", ou à "tout" utilisé en ce sens.



Any = "n'importe quel"



Any day will suit me

N'importe quel jour me conviendra



She may be here at any moment

Elle peut être ici à tout moment




Anyhting = "n'importe quoi"

Anybody = " n'importe qui"

Anywhere = " n'importe où"



"What would you like to do ?" "Anything"

"Qu'est-ce que vous voulez faire ?" "N'importe quoi"



"Where should we go?" "Anywhere"

"Où devrions nous aller?" " N'importe où"





any et no : adverbes


Any et no peuvent se placer devant un comparatif, any pour l'atténuer et no pour renforcer la négation.



Can you go any faster?

Tu peux aller un peu plus vite?



The weather's no better than yesterday

Le temps n'est vraiment pas meilleur qu'hier




On peut aussi employer any et no avec different.


She doesn't look any different

Elle n'a vraiment pas changé



You are no different from the rest

Tu n'es absolument pas différent des autres




Notez les expressions any / no good et any / no use (+ing).



Was the movie any good?

Il était bien ce film.


It's no use crying

Ça ne sert à rien de pleurer





apprendre


"Apprendre" (un nouvelle langue étrangère) = to learn


Did you learn French at shcool?

Es-ce que vous avez appris l'anglais à l'école?



"Appprendre" = "enseigner" ( ce que fait un professeur) = to teach


He'll teach you Russian

Il t'apprendra le russe



"Apprendre" = "communiquer une information" = to tell


She told me that her cat died last week

Elle m'a appris que son chat est mort la semaine dernière



"Apprendre" = "recevoir une information" = to hear (about)


I've heard that you were back in town

J'ai appris que tu était de retour en ville



I had just heard about her brother's marriage

Je venais d'apprendre la marriage de son frère







Après


En français, onutilise souvent "après" comme adverbe. En générale after s'emploie pas de cette manière. On peut alors utiliser afterwards ou after that. Comparez:



What shall I do after work?

Qu'est-ce qu'on fait après le travail?



What shall we do afterwards / after that ?

Qu'est qu'on fait après?



"Et après" se traduit souvent par and then  ( et non and after)



I did the washing up, and then I went to bed

J'ai fait la vaisselle, et après j'ai été me coucher




After s'utilise toutefois comme adverbe dans des expressions où il est précécé d'un nom ou d'un adverbe.


a few days after / later

quelques jours après



shortly after

peu de temps après


long after

longtemps après








arriver


"Arriver à" ( dans un lieu) = to arrive ( at / in), to get ( to ).


We arrived at work just before you

Nous sommes arrivés au travail juste avant toi



The plane arrives in Tokyo tomorrow morning

L'avion arrive à Tokyo demain matin



I'll get to the car before you

J'arriverai à la voiture avant toi




"Arriver" ( se passer, se produire) = to happen


It happened during the night

C'est arrivé pendant le nuit




"Arriver à" ( réussir à faire quelque chose) = to manage ( to do something)


I can't manage to use it

Je n'arrive pas à l'utiliser



I'll never do it !

Je ne le ferais jamais !




"Arriver" (venir) = to come


"Hurry up." " I'm coming"

"Dépèche-toi !" ' J'arrive !"



Look, he is coming

Regarde, il arrive




"Qu'est-ce qui t'arrive ?" = What's the matter with you?




"(Est-ce que)  ça t'arrive de ...? = Do you ever ... ?


Do you ever think about her ?

Est-ce que ça t'arrive de penser à elle ?







articles : a / an (cas Générale)


On utilise généralement a devant une consonne et an devant une voyelle.



a plane

un avion



an ananas

un ananas




Le choix entre a et an dépend, en fait, de la prononciation et non de l'orthographe. Comparez:


a house            an hour

a university       an umbrella



Il y a très peu de mots dans lesquels le h n'est pas prononcé: les plus importans sont hour, honnour et honest.



Dans l'ensemble a / an s'utilise comme l'article indéfini :"un(e)" français.



I've got a car

J'ai une voiture



I live in an old house

J'habite dans une vieille maison




A / an n'a pas de pluriel


a school            schools

une école          écoles



an animal         animals

un animal         des animaux







articles: a / an (cas particulier)


Les professions:


Lorsqu'on définit la profession, le rôle ou le statut de quelqu'un, il faut employer a / an.



My mother's a nurse

Ma mère est une infirmière



He's an invalid

Il est invalide




Les prépositions


On n'odmet pas a / an après les prépositions.



without an umbrella

sans parapluie



I used a hat as an umbrella

J'ai utilisé mon chapeau comme parapluie



What et suck


Après what et suck, on utilise a / an devant les dénombrables singuliers.



What a nice dress!

Quelle jolie robe!



It's such a pity

C'est tellement dommage !





On emploi a / an dans les expressions de fréquence, de vitesse ...



twice a month

deux fois par mois


70 km an hour

70 km à l'heure


$50 an hour

50 $ par heure




Expressions.


Notez l'emploi de a / an dans:


to have a headache

avoir mal à la tête



to have a sense of humour

avoir le sens de l'humour



to have a clear conscience

avoir la conscience tranquille




Quite et rather.


Le plus souvent a / an se place après quite (assez) et rather (plutôt).



It's quite an original idea

C'est une idée



He's rather a nice boy

C'est un garçon plutôt sympa




As, so, too et how.


En anglais littéraire, l'article se place après l'adjectif dans les structures avec as, so, too et how.


as large a room as possible

une pièce aussi grande que possible



so beautiful a day

une si belle journée



too hard a task

une tâche trop difficile




Dans un style plus familier:


A room that's as large as possible

une pièce aussi grande que possible



such a beautiful day

une si belle journée

a task that's too hard

une tâche trop difficile






  articles: the (cas Générale)


The a le même sens que l'article défini "le / la / les" en français, et souvent le même emploi.


the sun

le soleil



the sea

la mer



Mais "le / la / les" ne se traduisent pas toujours par the.










the ( les généralisations)


En règle générale, on utilise pas the dans les généralisations, même si le nom est précédé d'un adjectif.



I like country music ( et non I like the country music)

J'aime la country music



I don't like tea ( et non the tea)

Je n'aime pas le thé



Indian tea is the best in the world ( et non the Indian tea)

Le thé indien est le meilleur du monde



Life is hard

la vie est dure



society

la société




Lorsqu'il ne s'agit pas d'une généralisation, on utilise l'article défini comme en Français.



I like music

J'aime la musique