B
be:
formes
Be
n'a de formes particulières qu'au présent et au
prétérit. Aux autres temps, il se conjugue comme un
verbe ordinaire.
présent
I am, you are, he /
she/ it is, we are,you are, they are
prétérit
I was, you were, he
/ she / it was, we were, you were, they were
futur
I will be, etc.
conditionnel
I would be, etc.
present
perfect I have been, etc.
pluperfect
I had been, etc.
futur
antérieur I will have been,
etc
comditionnel
passé I would have been, etc
participes
being, been
impératif
be, don't be
Il
n'y a jamais do
dans les questions et les phrases négatives. Be
précède le sujet dans les questions, il est suivi de not
dans les phrases négatives.
Are
you happy ?
Es-tu
heureux ?
They
were not with me
Ils
n'étaient pas avec moi
Mais
do s'utilise
avec be aux
impératifs négatif et emphatique.
Don't
be stupid !
Ne
sois pas bête
!
Do
be quiet !
Voulez-vous
vous taire !
L'intérogation
suit la règle générale sauf la forme contractée de
la première personne du singulier. On dit aren't
I ? (mais am
I not ? en anglais formel).
I'm
lucky, aren't I
?
J'ai
de la chance, hein ?
Wasn't
she a studient ?
N'était-elle
pas étudiente ?
Be
ne s'emploie pas normalement aux formes
progressives. ( On dit I'm happy now)
Mais
on utilise la forme progressive pour parler du
comportement actuel de quelqu'un.
She's
being ridiculous !
Elle
se comportes d'une façon ridicule !
That
dog's being
very good today
Ce
chien est très sage aujourd'hui
Be
peut également se mettre à la forme
progressive lorsqu'il est employé comme auxiliaire
du passif.
You're
being watched
On
vous regarde
be + to infinitif
On emploie la structure
be + to infinitif en anglais formel,
pour parler d'actions établies à l'avance (
surtout lorsqu'il s'agit d'un programme officiel).
Elle
existe au présent et au passé.
The
President is to visit
France next week
Le
Président se rendra en voyage officiel en France la
semaine prochaine
The
foreign Minister is to
fly to Paris for a meeting
Le
ministre des Affaires étrangères doit se rendre à
Paris pour une réunion
He
felt sad because he was
soon to leave
home
Il
se sentait triste parce qu'il devait bientôt quitter
la maison
Was
/ were to ... peut exprimer l'idée de destin,
de fatalité.
She
was to die at the
age of 25
Elle
devait mourir à l'age de 25 ans
Pour
indiquer qu'une action prévue ne s'est pas réalisée,
on utilise was /
were to ... + infinitif passé.
He
was to have arrived
last week, but he was delayed
Il
devait arriver la semaine dernière, mais il a été
retardé
L'expression
you're (not) to ...
est souvent utilisée pour donner des ordres, surtout
aux enfants.
You're
to do your homework and you're
not to play video games
Tu
fais tes devoirs et tu ne joues pas aux jeux vidéos
Dans
les instructions et les modes d'emploi, on utilise
normalement is
/ are +
infinitif passif.
This
medecine is to be taken
twice a day
Ce
médicament est à prendre deux fois par jour
Il
ne faut pas confondre be
to (actions établies à l'avance, ordres) et have
to (obligation).
Our
American visitor is to
leave on Friday.
Notre
visiteur Américains doit partir vendredi. (
c'est convenu )
Our
American visitor has to
leave on Friday.
Notre
visiteur Américains doit ( est obligé de ) partir
vendredi.
She
was to write to
us in French
Elle
devait ( était censée ) nous écrire en français
She
had to write to
us in French
Elle
devait ( elle était obligée de ) nous écrire en
français
be et have
Ne
confondez to be
et to have.
To
be corespond généralement au verbe "être", to
have correspond généralement au verbe
"avoir".
He
is small
Il
est petit
We
were very lpeased
Nous
étions très contents
She
has a dog
Elle
avait un chien
Mais
dans certaines expressions, le français "avoir" se
traduit par be
et non par have.
Les plus courantes sont:
avoir
faim, soif to
be hungry, thirsty
avoir
froid, chaud
to be cold, warm / hot
avoir
peur to
be afraid
avoir
sommeil to
be sleepy
avoir
raison, tort
to be right, wrong
avoir
de la chance to
be lucky
avoir
... de long, large to
be ... long, wide
avoit 25 ans, 30 ans To
be 25, 30
She's
hungry
Elle
a faim
I'm
cold
J'ai
froid
He's
right
Il
a raison
Notez
que be
s'utilise aussi pour parler de la taille (français:
"mesurer" / "faire"), du poids ( français: "peser" /
"faire") et de la santé (français: "aller").
I'm
1m70
Je
mesure 1m70
I'm
70 kilos
Je
fais 70 kilos
How
is she?
Comment
va-t-elle?
Certains
verbes français se conjuguent avec "être" au passé
composé et au plus-que-parfait.
To
be ne s'utilise pas comme auxiliaire des
temps parfaits en anglais.
I
have arrived
Je
suis arrivé
She
had left
Elle
était partie

Attention à la forme contractée 's:
aux temps parfaits, elle signifie toujours has
et non is.
Il
est rentré chez lui
Elle
est tombée
He's gone
home (he has gone home)
She's
fallen ( He has fallen)
be
able to
Be
able to = "pouvoir", "savoir", "être capable
de"
Some
people are able to
go for two days without sleeping
Il
y a des gens qui peuvent / sont capables de rester
deux jours sans dormir
Au
présent et au prétérit, can
est plus courant que able
to, sauf dans un style formel.
Be
able to remplace can
à l'infinitif et aux participes.
She
would like to be able
to play tennis
Elle
aimerait savoir jouer au tennis
I
hope I'll be able
to see her
J'espère
que je pourrai la voir
I
must be able to
find a restaurant around here
Je
dois pouvoir trouver un restaurant par ici
Notez
la forme négative unable (formel).
I
am unable to wait any longer
Il
ne m'est pas possible d'attendre plus longtemps
We
regret that we are
unable to help you
Nous
regrettons de ne pas être en mesure de vous aider
be
allowed to
Be
allowed to = " avoir la permission
/ le droit de"
Minors
are
not allowed to drink
alcohol in pubs
Les
mineurs n'ont pas le droit de
boire de l'alcool dans les pubs
Be
allowed to ne s'emploie
jamais avec un sujet impersonnel:
On ne dit pas it
isn't allowed to ...
Smoking
isn't allowed in buses
Il
est interdit de fumer dans les
autobus

Dans un jugement
personnel moral, "avoir le
droit de" se traduit par to
have the right to.
Personne
n'a le droit de tuer
Nobody has
the right to kill
be born
"Naître"
se traduit en anglais par
une structure passive: to
be born.
"Je
suis né le ... " = I
was born on ...
"When
were
you born?"
"Quand
es-tu né?"
I
was
born here
Je
suis né ici
Most
babies are
born in hospital
La
plupart des bébés naissent
à l'hospital
be supposed to
Be
supposed + to
infinitif
= "être censé"
+ infinitif
She's
supposed to be
very rich
Elle
est censé être
très riche
You're
supposed to be
at home this
afternoon
Tu
es censé être
à la maison
cet après-midi
Be
supposed to
peut aussi
correspondre à
"devoir"
lorsqu'il
signifie "être
censé".
I
was
supposed to
meet
her at three,
but she was
late
J'étais
censé la
retrouver à
trois heures,
mais elle
était en
retard
because et
because of
Because
= "parce que"
; because
of =
"'à cause de".
because
it was
raining
because
of the
rain
parce
qu'il pleuvait
à
cause de la
pluie
because
she wsa
sick
because
of her
sickness
parce
qu'elle était
malade
à cause de sa
maladie
both
Both
= "tous les
deux", parfois
"les deux"
Both
peut se mettre
à coté du
verbe ou
devant un nom.
My
parents are
both
doctors. / Both
my parents
are doctors.
Mes
parents sont
tous les deux
médecins.
Our
children both
like
snow. / Both
our children
like snow
Nos
enfants aiment
tous les deux
la neige.
On
peut dire both
the ou
both,
mais pas the
both
I've
lost both
(the)
keys.
J'ai
perdu les deux
clés.
Devant
un nom précédé
d'un
déterminant,
on peut
employer both
ou both
of.
Mais devant un
pronom, il
faut dire both
of.
both
(of)
these cars
ces
deux voitures
both
of them
tous
les deux
Both
et the
two
sont souvent
interchangeables.
I
liked both
movies / the
two
movies
J'ai
aimé les deux
films
Mais
both
est rare
lorsqu'on
parle des
différences.
The
two
brothers are
very
different.
Les
deux frères
sont très
différents.
Both
... and
= "à la fois
... et" ou "et
... et"
He's
both
charming and
intelligent
Il
est à la fois
charmant et
intelligent
I
play both
tennis and
soccer
Je
joue du tennis
et du foot
bring et take
Bring:
" ... vers
moi" ou "...
vers toi" ; take:"...
ailleurs".
Bring
ne s'emploie,
en règle
générale, que
lorsqu'il
s'agit d'un
mouvement vers
celui qui
parle ou celui
qui écoute.
Could
you bring
me some water?
Peux-tu
m'apporter un
peu d'eau?
I'll
bring
you some
flowers
tomorrow
Je
t'apporterai
des fleurs
demain
Dans
les autres
cas, on
emploie take.
Notez la
variété des
traductions
françaises et
l'emploi de to.
Can
you take
the paper to
mommy? She's
in the kitchen
Tu
peux porter /
apporter le
journal à
maman ? Elle
est dans la
cuisine
She
took
him to the zoo
Elle
l'a emmené au
zoo
I'll
take
you home
Je
te ramènerai (
chez toi )
Britain,
the United
kingdon et
england
Théoriquement,
il y a une
distinction
entre (Great)
Britain
et the
United Kingdom
( ou the
UK).
Britain
désigne une
unité
géographique,
dont les
composantes
sont England,
Scotland
(
l'Écosse) et Wales
(le Pays de
Galles).
The
UK
désigne
l'unité
politique
composée de
Great Britain
et Northern
Ireland
(l'irlande du
Nord).
Mais
en fait, le
terme (Great)
Britain
s'emploie
souvent pour
parler du United
Kingdom.
N'employez
pas England
comme synonyme
de Britain.
L'angleterre,
l'Écosse et le
Pays de Galles
sont trois
pays bien
distincts ;
les l'Écossais
(Scots)
et les Gallois
(Welsh)
n'apprécient
pas du tout
qu'on les
appelle
English.
but (except)
But
s'emploie au
sens de except
après every,
any, no ( et
leurs
composés), all
et none.
Eveyone
but me
was singing
You
cause nothing
but
trouble
Tout
le monde
chantait sauf
moi
Vous
ne causez que
des ennuis
Après
but, on
emploie
normalement
l'infinitif
sans to.
This
computer does
everything but
make
tea
Cet
ordinateur
fait tout sauf
le thé
Notez
les
expressions last
but one / two
/ three,
etc ... et next
but one / two/
three,
etc.
He
was last
but one
in the race
Il
est arrivé
avant-dernier
à la course
Sam
lives next
door but two
Sam
habite trois
maisons plus
loin
But
for = "sans",
qu sens de
"s'il n'y
avait pas
(eu)".
But
for the
storm I would
have been home
before eight
Sans
l'orage,
j'aurais été à
la maison
avant huit
heures
by
(the time)
By
peut exprimer
l'idée de
"date ou heure
limite". Notez
la diversité
des
équivalents
français.
Tell
me by
monday
Dis-le
moi lundi au
plus tard
I'll
have finished
it by
tuesday
Je
l'aurai
terminé d'ici
mardi
Devant
un verbe, on
utilise by
the time
(that)
... (= "le
temps que
...", "d'ici à
ce que ..." )
By
the time
(that)
she finished
her speech,
everybody was
asleep.
Le
temps qu'elle
finisse son
discours, tout
le monde
dormait.
B
be + to infinitif
On emploie la structure be + to infinitif en anglais formel, pour parler d'actions établies à l'avance ( surtout lorsqu'il s'agit d'un programme officiel).be et have
Attention à la forme contractée 's: aux temps parfaits, elle signifie toujours has et non is.
Il
est rentré chez lui
Elle
est tombée
He's gone home (he has gone home) She's fallen ( He has fallen)
be able to
be
allowed to
Be allowed to = " avoir la permission / le droit de"
Minors are not allowed to drink alcohol in pubs
Les mineurs n'ont pas le droit de boire de l'alcool dans les pubs
Be allowed to ne s'emploie jamais avec un sujet impersonnel: On ne dit pas it isn't allowed to ...
Smoking isn't allowed in buses
Il est interdit de fumer dans les autobus

Dans un jugement
personnel moral, "avoir le
droit de" se traduit par to
have the right to.
Personne
n'a le droit de tuer
Nobody has
the right to kill
be born
"Naître"
se traduit en anglais par
une structure passive: to
be born.
"Je
suis né le ... " = I
was born on ...
"When
were
you born?"
"Quand
es-tu né?"
I
was
born here
Je
suis né ici
Most
babies are
born in hospital
La
plupart des bébés naissent
à l'hospital
be supposed to
Be
supposed + to
infinitif
= "être censé"
+ infinitif
She's
supposed to be
very rich
Elle
est censé être
très riche
You're
supposed to be
at home this
afternoon
Tu
es censé être
à la maison
cet après-midi
Be
supposed to
peut aussi
correspondre à
"devoir"
lorsqu'il
signifie "être
censé".
I
was
supposed to
meet
her at three,
but she was
late
J'étais
censé la
retrouver à
trois heures,
mais elle
était en
retard
because et
because of
Because
= "parce que"
; because
of =
"'à cause de".
because
it was
raining
because
of the
rain
parce
qu'il pleuvait
à
cause de la
pluie
because
she wsa
sick
because
of her
sickness
parce
qu'elle était
malade
à cause de sa
maladie
be born
be supposed to
Be
supposed + to
infinitif
= "être censé"
+ infinitif
She's
supposed to be
very rich
Elle
est censé être
très riche
You're
supposed to be
at home this
afternoon
Tu
es censé être
à la maison
cet après-midi
Be
supposed to
peut aussi
correspondre à
"devoir"
lorsqu'il
signifie "être
censé".
I
was
supposed to
meet
her at three,
but she was
late
J'étais
censé la
retrouver à
trois heures,
mais elle
était en
retard
because et
because of
Because
= "parce que"
; because
of =
"'à cause de".
because
it was
raining
because
of the
rain
parce
qu'il pleuvait
à
cause de la
pluie
because
she wsa
sick
because
of her
sickness
parce
qu'elle était
malade
à cause de sa
maladie
be supposed to
because et
because of
Because
= "parce que"
; because
of =
"'à cause de".
because
it was
raining
because
of the
rain
parce
qu'il pleuvait
à
cause de la
pluie
because
she wsa
sick
because
of her
sickness
parce
qu'elle était
malade
à cause de sa
maladie
because et
because of
Because
= "parce que"
; because
of =
"'à cause de".
because
it was
raining
because
of the
rain
parce
qu'il pleuvait
à
cause de la
pluie
because
she wsa
sick
because
of her
sickness
parce
qu'elle était
malade
à cause de sa
maladie
because et because of
both
Both
= "tous les
deux", parfois
"les deux"
Both
peut se mettre
à coté du
verbe ou
devant un nom.
My
parents are
both
doctors. / Both
my parents
are doctors.
Mes
parents sont
tous les deux
médecins.
Our
children both
like
snow. / Both
our children
like snow
Nos
enfants aiment
tous les deux
la neige.
On
peut dire both
the ou
both,
mais pas the
both
I've
lost both
(the)
keys.
J'ai
perdu les deux
clés.
Devant
un nom précédé
d'un
déterminant,
on peut
employer both
ou both
of.
Mais devant un
pronom, il
faut dire both
of.
both
(of)
these cars
ces
deux voitures
both
of them
tous
les deux
Both
et the
two
sont souvent
interchangeables.
I
liked both
movies / the
two
movies
J'ai
aimé les deux
films
Mais
both
est rare
lorsqu'on
parle des
différences.
The
two
brothers are
very
different.
Les
deux frères
sont très
différents.
Both
... and
= "à la fois
... et" ou "et
... et"
He's
both
charming and
intelligent
Il
est à la fois
charmant et
intelligent
I
play both
tennis and
soccer
Je
joue du tennis
et du foot
both
Both
= "tous les
deux", parfois
"les deux"
Both
peut se mettre
à coté du
verbe ou
devant un nom.
My
parents are
both
doctors. / Both
my parents
are doctors.
Mes
parents sont
tous les deux
médecins.
Our
children both
like
snow. / Both
our children
like snow
Nos
enfants aiment
tous les deux
la neige.
On
peut dire both
the ou
both,
mais pas the
both
I've
lost both
(the)
keys.
J'ai
perdu les deux
clés.
Devant
un nom précédé
d'un
déterminant,
on peut
employer both
ou both
of.
Mais devant un
pronom, il
faut dire both
of.
both
(of)
these cars
ces
deux voitures
both
of them
tous
les deux
Both
et the
two
sont souvent
interchangeables.
I
liked both
movies / the
two
movies
J'ai
aimé les deux
films
Mais
both
est rare
lorsqu'on
parle des
différences.
The
two
brothers are
very
different.
Les
deux frères
sont très
différents.
Both
... and
= "à la fois
... et" ou "et
... et"
He's
both
charming and
intelligent
Il
est à la fois
charmant et
intelligent
I
play both
tennis and
soccer
Je
joue du tennis
et du foot
both
Both
= "tous les
deux", parfois
"les deux"
Both
peut se mettre
à coté du
verbe ou
devant un nom.
My
parents are
both
doctors. / Both
my parents
are doctors.
Mes
parents sont
tous les deux
médecins.
Our
children both
like
snow. / Both
our children
like snow
Nos
enfants aiment
tous les deux
la neige.
On
peut dire both
the ou
both,
mais pas the
both
I've
lost both
(the)
keys.
J'ai
perdu les deux
clés.
Devant
un nom précédé
d'un
déterminant,
on peut
employer both
ou both
of.
Mais devant un
pronom, il
faut dire both
of.
both
(of)
these cars
ces
deux voitures
both
of them
tous
les deux
Both
et the
two
sont souvent
interchangeables.
I
liked both
movies / the
two
movies
J'ai
aimé les deux
films
Mais
both
est rare
lorsqu'on
parle des
différences.
The
two
brothers are
very
different.
Les
deux frères
sont très
différents.
Both
... and
= "à la fois
... et" ou "et
... et"
He's
both
charming and
intelligent
Il
est à la fois
charmant et
intelligent
I
play both
tennis and
soccer
Je
joue du tennis
et du foot
both
Both
= "tous les
deux", parfois
"les deux"
Both
peut se mettre
à coté du
verbe ou
devant un nom.
My
parents are
both
doctors. / Both
my parents
are doctors.
Mes
parents sont
tous les deux
médecins.
Our
children both
like
snow. / Both
our children
like snow
Nos
enfants aiment
tous les deux
la neige.
On
peut dire both
the ou
both,
mais pas the
both
I've
lost both
(the)
keys.
J'ai
perdu les deux
clés.
Devant
un nom précédé
d'un
déterminant,
on peut
employer both
ou both
of.
Mais devant un
pronom, il
faut dire both
of.
both
(of)
these cars
ces
deux voitures
both
of them
tous
les deux
Both
et the
two
sont souvent
interchangeables.
I
liked both
movies / the
two
movies
J'ai
aimé les deux
films
Mais
both
est rare
lorsqu'on
parle des
différences.
The
two
brothers are
very
different.
Les
deux frères
sont très
différents.
Both
... and
= "à la fois
... et" ou "et
... et"
He's
both
charming and
intelligent
Il
est à la fois
charmant et
intelligent
I
play both
tennis and
soccer
Je
joue du tennis
et du foot
both
Both = "tous les deux", parfois "les deux"
Both peut se mettre à coté du verbe ou devant un nom.
My parents are both doctors. / Both my parents are doctors.
Mes parents sont tous les deux médecins.
Our children both like snow. / Both our children like snow
Nos enfants aiment tous les deux la neige.
On peut dire both the ou both, mais pas the both
I've lost both (the) keys.
J'ai perdu les deux clés.
Devant un nom précédé d'un déterminant, on peut employer both ou both of. Mais devant un pronom, il faut dire both of.
both (of) these cars
ces deux voitures
both of them
tous les deux
Both et the two sont souvent interchangeables.
I liked both movies / the two movies
J'ai aimé les deux films
Mais both est rare lorsqu'on parle des différences.
The two brothers are very different.
Les deux frères sont très différents.
Both ... and = "à la fois ... et" ou "et ... et"
He's both charming and intelligent
Il est à la fois charmant et intelligent
I play both tennis and soccer
Je joue du tennis et du foot
bring et take
Bring:
" ... vers
moi" ou "...
vers toi" ; take:"...
ailleurs".
Bring
ne s'emploie,
en règle
générale, que
lorsqu'il
s'agit d'un
mouvement vers
celui qui
parle ou celui
qui écoute.
Could
you bring
me some water?
Peux-tu
m'apporter un
peu d'eau?
I'll
bring
you some
flowers
tomorrow
Je
t'apporterai
des fleurs
demain
Dans
les autres
cas, on
emploie take.
Notez la
variété des
traductions
françaises et
l'emploi de to.
Can
you take
the paper to
mommy? She's
in the kitchen
Tu
peux porter /
apporter le
journal à
maman ? Elle
est dans la
cuisine
She
took
him to the zoo
Elle
l'a emmené au
zoo
I'll
take
you home
Je
te ramènerai (
chez toi )
bring et take
Bring:
" ... vers
moi" ou "...
vers toi" ; take:"...
ailleurs".
Bring
ne s'emploie,
en règle
générale, que
lorsqu'il
s'agit d'un
mouvement vers
celui qui
parle ou celui
qui écoute.
Could
you bring
me some water?
Peux-tu
m'apporter un
peu d'eau?
I'll
bring
you some
flowers
tomorrow
Je
t'apporterai
des fleurs
demain
Dans
les autres
cas, on
emploie take.
Notez la
variété des
traductions
françaises et
l'emploi de to.
Can
you take
the paper to
mommy? She's
in the kitchen
Tu
peux porter /
apporter le
journal à
maman ? Elle
est dans la
cuisine
She
took
him to the zoo
Elle
l'a emmené au
zoo
I'll
take
you home
Je
te ramènerai (
chez toi )
bring et take
Bring:
" ... vers
moi" ou "...
vers toi" ; take:"...
ailleurs".
Bring
ne s'emploie,
en règle
générale, que
lorsqu'il
s'agit d'un
mouvement vers
celui qui
parle ou celui
qui écoute.
Could
you bring
me some water?
Peux-tu
m'apporter un
peu d'eau?
I'll
bring
you some
flowers
tomorrow
Je
t'apporterai
des fleurs
demain
Dans
les autres
cas, on
emploie take.
Notez la
variété des
traductions
françaises et
l'emploi de to.
Can
you take
the paper to
mommy? She's
in the kitchen
Tu
peux porter /
apporter le
journal à
maman ? Elle
est dans la
cuisine
She
took
him to the zoo
Elle
l'a emmené au
zoo
I'll
take
you home
Je
te ramènerai (
chez toi )
bring et take
Bring:
" ... vers
moi" ou "...
vers toi" ; take:"...
ailleurs".
Bring
ne s'emploie,
en règle
générale, que
lorsqu'il
s'agit d'un
mouvement vers
celui qui
parle ou celui
qui écoute.
Could
you bring
me some water?
Peux-tu
m'apporter un
peu d'eau?
I'll
bring
you some
flowers
tomorrow
Je
t'apporterai
des fleurs
demain
Dans
les autres
cas, on
emploie take.
Notez la
variété des
traductions
françaises et
l'emploi de to.
Can
you take
the paper to
mommy? She's
in the kitchen
Tu
peux porter /
apporter le
journal à
maman ? Elle
est dans la
cuisine
She
took
him to the zoo
Elle
l'a emmené au
zoo
I'll
take
you home
Je
te ramènerai (
chez toi )
bring et take
Bring: " ... vers moi" ou "... vers toi" ; take:"... ailleurs".
Bring ne s'emploie, en règle générale, que lorsqu'il s'agit d'un mouvement vers celui qui parle ou celui qui écoute.
Could you bring me some water?
Peux-tu m'apporter un peu d'eau?
I'll bring you some flowers tomorrow
Je t'apporterai des fleurs demain
Dans les autres cas, on emploie take. Notez la variété des traductions françaises et l'emploi de to.
Can you take the paper to mommy? She's in the kitchen
Tu peux porter / apporter le journal à maman ? Elle est dans la cuisine
She took him to the zoo
Elle l'a emmené au zoo
I'll take you home
Je te ramènerai ( chez toi )
Britain,
the United
kingdon et
england
Théoriquement,
il y a une
distinction
entre (Great)
Britain
et the
United Kingdom
( ou the
UK).
Britain
désigne une
unité
géographique,
dont les
composantes
sont England,
Scotland
(
l'Écosse) et Wales
(le Pays de
Galles).
The
UK
désigne
l'unité
politique
composée de
Great Britain
et Northern
Ireland
(l'irlande du
Nord).
Mais
en fait, le
terme (Great)
Britain
s'emploie
souvent pour
parler du United
Kingdom.
N'employez
pas England
comme synonyme
de Britain.
L'angleterre,
l'Écosse et le
Pays de Galles
sont trois
pays bien
distincts ;
les l'Écossais
(Scots)
et les Gallois
(Welsh)
n'apprécient
pas du tout
qu'on les
appelle
English.
Britain,
the United
kingdon et
england
Théoriquement,
il y a une
distinction
entre (Great)
Britain
et the
United Kingdom
( ou the
UK).
Britain
désigne une
unité
géographique,
dont les
composantes
sont England,
Scotland
(
l'Écosse) et Wales
(le Pays de
Galles).
The
UK
désigne
l'unité
politique
composée de
Great Britain
et Northern
Ireland
(l'irlande du
Nord).
Mais
en fait, le
terme (Great)
Britain
s'emploie
souvent pour
parler du United
Kingdom.
N'employez
pas England
comme synonyme
de Britain.
L'angleterre,
l'Écosse et le
Pays de Galles
sont trois
pays bien
distincts ;
les l'Écossais
(Scots)
et les Gallois
(Welsh)
n'apprécient
pas du tout
qu'on les
appelle
English.
Britain,
the United
kingdon et
england
Théoriquement,
il y a une
distinction
entre (Great)
Britain
et the
United Kingdom
( ou the
UK).
Britain
désigne une
unité
géographique,
dont les
composantes
sont England,
Scotland
(
l'Écosse) et Wales
(le Pays de
Galles).
The
UK
désigne
l'unité
politique
composée de
Great Britain
et Northern
Ireland
(l'irlande du
Nord).
Mais
en fait, le
terme (Great)
Britain
s'emploie
souvent pour
parler du United
Kingdom.
N'employez
pas England
comme synonyme
de Britain.
L'angleterre,
l'Écosse et le
Pays de Galles
sont trois
pays bien
distincts ;
les l'Écossais
(Scots)
et les Gallois
(Welsh)
n'apprécient
pas du tout
qu'on les
appelle
English.
Britain,
the United
kingdon et
england
Théoriquement,
il y a une
distinction
entre (Great)
Britain
et the
United Kingdom
( ou the
UK).
Britain
désigne une
unité
géographique,
dont les
composantes
sont England,
Scotland
(
l'Écosse) et Wales
(le Pays de
Galles).
The
UK
désigne
l'unité
politique
composée de
Great Britain
et Northern
Ireland
(l'irlande du
Nord).
Mais
en fait, le
terme (Great)
Britain
s'emploie
souvent pour
parler du United
Kingdom.
N'employez
pas England
comme synonyme
de Britain.
L'angleterre,
l'Écosse et le
Pays de Galles
sont trois
pays bien
distincts ;
les l'Écossais
(Scots)
et les Gallois
(Welsh)
n'apprécient
pas du tout
qu'on les
appelle
English.
Britain,
the United
kingdon et
england
Théoriquement,
il y a une
distinction
entre (Great)
Britain
et the
United Kingdom
( ou the
UK).
Britain
désigne une
unité
géographique,
dont les
composantes
sont England,
Scotland
(
l'Écosse) et Wales
(le Pays de
Galles).
The
UK
désigne
l'unité
politique
composée de
Great Britain
et Northern
Ireland
(l'irlande du
Nord).
Mais
en fait, le
terme (Great)
Britain
s'emploie
souvent pour
parler du United
Kingdom.
N'employez
pas England
comme synonyme
de Britain.
L'angleterre,
l'Écosse et le
Pays de Galles
sont trois
pays bien
distincts ;
les l'Écossais
(Scots)
et les Gallois
(Welsh)
n'apprécient
pas du tout
qu'on les
appelle
English.
Britain,
the United
kingdon et
england
but (except)
But
s'emploie au
sens de except
après every,
any, no ( et
leurs
composés), all
et none.
Eveyone
but me
was singing
You
cause nothing
but
trouble
Tout
le monde
chantait sauf
moi
Vous
ne causez que
des ennuis
Après
but, on
emploie
normalement
l'infinitif
sans to.
This
computer does
everything but
make
tea
Cet
ordinateur
fait tout sauf
le thé
Notez
les
expressions last
but one / two
/ three,
etc ... et next
but one / two/
three,
etc.
He
was last
but one
in the race
Il
est arrivé
avant-dernier
à la course
Sam
lives next
door but two
Sam
habite trois
maisons plus
loin
But
for = "sans",
qu sens de
"s'il n'y
avait pas
(eu)".
But
for the
storm I would
have been home
before eight
Sans
l'orage,
j'aurais été à
la maison
avant huit
heures
but (except)
But
s'emploie au
sens de except
après every,
any, no ( et
leurs
composés), all
et none.
Eveyone
but me
was singing
You
cause nothing
but
trouble
Tout
le monde
chantait sauf
moi
Vous
ne causez que
des ennuis
Après
but, on
emploie
normalement
l'infinitif
sans to.
This
computer does
everything but
make
tea
Cet
ordinateur
fait tout sauf
le thé
Notez
les
expressions last
but one / two
/ three,
etc ... et next
but one / two/
three,
etc.
He
was last
but one
in the race
Il
est arrivé
avant-dernier
à la course
Sam
lives next
door but two
Sam
habite trois
maisons plus
loin
But
for = "sans",
qu sens de
"s'il n'y
avait pas
(eu)".
But
for the
storm I would
have been home
before eight
Sans
l'orage,
j'aurais été à
la maison
avant huit
heures
but (except)
But s'emploie au sens de except après every, any, no ( et leurs composés), all et none.
Eveyone but me was singing You cause nothing but trouble
Tout le monde chantait sauf moi Vous ne causez que des ennuis
Après but, on emploie normalement l'infinitif sans to.
This computer does everything but make tea
Cet
ordinateur
fait tout sauf
le thé
Notez les expressions last but one / two / three, etc ... et next but one / two/ three, etc.
He was last but one in the race
Il est arrivé avant-dernier à la course
Sam lives next door but two
Sam habite trois maisons plus loin
But for = "sans", qu sens de "s'il n'y avait pas (eu)".
But for the storm I would have been home before eight
Sans l'orage, j'aurais été à la maison avant huit heures
by
(the time)
By
peut exprimer
l'idée de
"date ou heure
limite". Notez
la diversité
des
équivalents
français.
Tell
me by
monday
Dis-le
moi lundi au
plus tard
I'll
have finished
it by
tuesday
Je
l'aurai
terminé d'ici
mardi
Devant
un verbe, on
utilise by
the time
(that)
... (= "le
temps que
...", "d'ici à
ce que ..." )
By
the time
(that)
she finished
her speech,
everybody was
asleep.
Le
temps qu'elle
finisse son
discours, tout
le monde
dormait.
by
(the time)
By
peut exprimer
l'idée de
"date ou heure
limite". Notez
la diversité
des
équivalents
français.
Tell
me by
monday
Dis-le
moi lundi au
plus tard
I'll
have finished
it by
tuesday
Je
l'aurai
terminé d'ici
mardi
Devant
un verbe, on
utilise by
the time
(that)
... (= "le
temps que
...", "d'ici à
ce que ..." )
By
the time
(that)
she finished
her speech,
everybody was
asleep.
Le
temps qu'elle
finisse son
discours, tout
le monde
dormait.
by
(the time)
By
peut exprimer
l'idée de
"date ou heure
limite". Notez
la diversité
des
équivalents
français.
Tell
me by
monday
Dis-le
moi lundi au
plus tard
I'll
have finished
it by
tuesday
Je
l'aurai
terminé d'ici
mardi
Devant
un verbe, on
utilise by
the time
(that)
... (= "le
temps que
...", "d'ici à
ce que ..." )
By
the time
(that)
she finished
her speech,
everybody was
asleep.
Le
temps qu'elle
finisse son
discours, tout
le monde
dormait.
by
(the time)
By
peut exprimer
l'idée de
"date ou heure
limite". Notez
la diversité
des
équivalents
français.
Tell
me by
monday
Dis-le
moi lundi au
plus tard
I'll
have finished
it by
tuesday
Je
l'aurai
terminé d'ici
mardi
Devant
un verbe, on
utilise by
the time
(that)
... (= "le
temps que
...", "d'ici à
ce que ..." )
By
the time
(that)
she finished
her speech,
everybody was
asleep.
Le
temps qu'elle
finisse son
discours, tout
le monde
dormait.
by
(the time)
By
peut exprimer
l'idée de
"date ou heure
limite". Notez
la diversité
des
équivalents
français.
Tell
me by
monday
Dis-le
moi lundi au
plus tard
I'll
have finished
it by
tuesday
Je
l'aurai
terminé d'ici
mardi
Devant
un verbe, on
utilise by
the time
(that)
... (= "le
temps que
...", "d'ici à
ce que ..." )
By
the time
(that)
she finished
her speech,
everybody was
asleep.
Le
temps qu'elle
finisse son
discours, tout
le monde
dormait.
by
(the time)
By peut exprimer l'idée de "date ou heure limite". Notez la diversité des équivalents français.
Tell me by monday
Dis-le moi lundi au plus tard
I'll have finished it by tuesday
Je l'aurai terminé d'ici mardi
Devant un verbe, on utilise by the time (that) ... (= "le temps que ...", "d'ici à ce que ..." )
By the time (that) she finished her speech, everybody was asleep.
Le temps qu'elle finisse son discours, tout le monde dormait.