D




 dare




 



 



 

Dare est moins courant que son équivalent français "oser". En anglais familier, il s'utilise surtout dans les structures négatives don't / doesn't / didn't dare to ... Au présent, on le trouve plus fréquement sous la forme daren't + infinitif sans to.


She didn't dare to ask me

Elle n'a pas osé me le  demander


He daren't go out alone at night ( ou he doesn't dare to go out ... )

Il n'ose pas sortir seul le soir




Dans les autres cas, on utilise plus (not) to be afraid (to) ou (not) to have the courage (to).


I wasn't afraid to tell her the truth.

J'ai osé lui dire la vérité


Would you have the courage to stop him ?

Est-ce que tu oserais l'arrêter ?



Notez ces expressions familières:


How dare you talk to him like that !

Comment osez-vous lui parler sur ce ton !


"Mummy, can I draw a picture on the wall?" " You dare !"

"Maman, je peux faire un dessin sur le mur?" "Ose un peut pour voir !"



 



   

 





       

                        I dare say (anglais formel) = "je crois", "je suppose", "probablement".

 




Je suppose que vous avez soif après une aussi longue promenade.

                        I dare say you're thirsty after such a long walk.

 

  dates


Comment écrire la date.


Voici la manière la plus courante:


21 July 1988                2 March2012

14 April 1977               5 November 1995


Autres possibilités:


21st January 1991            3rd March 2005

January 21(st) 1991          March 3(rd) 2005

21.1.91                               3.3.05



Notez que, dans l'usage courant, on ne précise pas le nom du jour ( Monday, etc) devant la date, et qu'on met toujours une majuscule au nom du mois.


Les noms de mois sont parfois abrégés : Jan, Feb, Mar, Apr, Aug, Sept, Oct, Nov, Dec.




Comment dire la date.


14 July 1991 = the fouteenth of July nineteen ninety-one

                        ou July the fourteenth nineteen ninety-one



On utilise toujours l'ordinal (fourteenth et non fourteen).


The ne s'écrit jamais mais se prononce toujours en anglais britannique.


Lorsqu'on dit le nombre d'abord, il est toujours suivi de of.


Le millésime se divise en deux: 19 / 81. Par contre à partir de 2000, on dit the year two thousand.


2005: two thousand five (US), two thousand and five (UK)


1902: nineteen O two.



3.5.02 signifie 5 Mars 2002 aux USA mais 3 Mai 2002 en Angleterre. Aux USA on met le mois d'abord.



  déja


Dans les phrases affirmatives, on utilise already.


He's already late.                                You've already paid

Il est déja en retard.                            Tu as déja payé




Dans les questions, on utilise plus souvent ever ( pour parler du passé) et yet ( pour parler d'une action à venir).


Have you ever been to Japan ?

Êtes-vous déja allé au Japon ?


Has Charly arrived yet ?

Est-ce que Charly est déja arrivé ?



Utilisé dans une question, already exprime la surprise: quelque chose est arrivé plus tôt que prévu.


Are you up already ? it's only 8 o'clock !

Tu es déja levé ? Il n'est que 8 heures !




Quand on parle parfois d'une action qui a déja été faite, et qu'on refait, "déja" peut se traduire par before (avec le present perfect).


I've watch this movie before

J'ai déja vu ce film ( je suis entrain de le regarder une nouvelle fois)


Have you ever been there before ?

Tu es déja venu là ?




Déja s'utilise parfois en fin de question pour demander le rappel d'une information qu'on a oubliée. En anglais, on utilise alors again.


What's your name again ?

Quel est votre nom déja ? ( je l'ai oublié )






  depuis


"Depuis" se traduit par for, since ou from, selon les usages.



For et since.


On utilise for devant une expression indiquant une durée ( on peut remplacer "depuis" par "cela fait").


On utilise since devant une expression indiquqnt un point de départ.




for + durée                                                                            since + point de départ


for half an hour                                                                     since two- twenty

depuis (cela fait) une demi-heure                                        depuis deux heures vingt


for four days                                                                         since tuesday

depuis quatre jours                                                              depuis mardi


for three months                                                                   since November

depuis trois mois                                                                  depuis Novembre 


for eight years                                                                       since his birth

depuis huit ans                                                                     depuis sa naissance




Avec for ("depuis") et since, le verbe principal est normalement au present perfect ou au pluperfect.


It's been raining since Monday.

Il pleut depuis Lundi.


When I arrived, everybody had already been there for twenty minutes.

Quand je suis arrivé, tout le monde était déja là depuis vingt minutes.




From


On utilise surtout from dams les cas où le verbe principal n'est ni au present perfect ou au pluperfect.


She loved music from her earliest childhood.

Elle a aimé la musique depuis / dès sa plus tendre enfance.



since = "depuis"                                                                    from = "depuis", "dès"

( avec present perfect ou pluperfect)                                    (avec autres temps)







devant


En règle générale, "devant" se traduit par in front of.


in front of my house

devant ma maison




Mais on utilise before:


Pour parler de l'ordre des éléments dans une liste, etc,


His name comes just before your in the list

Son nom vient juste devant le tien dans la liste


We use "a" before a consonant and "an" before a vowel.

On emploie a devant une consonne et an devant une voyelle.




Pour exprimer l'idée de "en présence de" (une personne d'autorité).


He appeared before the judge on Monday

Il a comparu devant le juge Lundi




Dans l'expression (right) before one's eyes.


"Where is my wallet ?" " Right, before your eyes."

"Où est mon porte-monnaie ?" " Juste devant tes yeux."








                   

                       


devoir


"Je dois", "tu dois" ...




Obligation, interdiction.


I must / have to go

Je dois partir


She musn't smoke here

Elle ne doit pas fumer ici




Opinion morale.


She shouldn't / mustn't say that

Elle ne doit pas dire cela




Projet.


I'm seeing her after work / I'm supposed to see her after work

Je dois la voir après le boulot.


The two business mens are to meet on Monday.

Les deux hommes d'affaires doivent se rencontrer Lundi.




Déduction.


Eight o'clock - he's really must be home now

Huit heures: Il doit certainement être chez lui maintenant




"Je devrais", "tu devrais"...




Obligation


When I was younger, I had to work hard

Quand j'étais plus jeune, je devais travailler dur



Project


I had a quick shower because I was seeing him at five

J'ai pris une douche en vitesse parce que je devais le voir à cinq heures


I was supposed to help her, but I was sick

Je devais l'aider, mais j'étais malade




Fatalité


It was bound to happen

Cela devait arriver


She was to die very young

Elle devait mourir très jeune




"Je devrais", "tu devrais"...



Conseil


You should / ought to go on a diet

Tu devrais te mettre au régime




Obligation au conditionnel


If my husband died, I would have to go back to work

Si mon mari mourait, je devrais retravailler (= je serais obligée de ...)



   

 



                       

                       

                       

                       





    do : insistance / contraste


L'auxiliare do s'utilise parfois dans une phrase affirmative.



Pour insister sur ce qu'on dit.



You do look tired !

Tu as l'air vraiment fatigué


Do come in !

Mais entrez donc !


"Can I take a cookie ?" " Please do."

"Est-ce que je peux prendre un cookie ?" "Allez-y" / " Je vous en prie."




Pour exprimer un contraste, une excpetion ou un désaccord avec ce qui a été auparavant.


I'm not very fond of rap / I do like Eminem, though.

Je ne suis pas vraiment amateur de rap. Et pourtant, j'aime Eminem.


"You didn't pay the bill." "I did pay!"

Vous n'avez pas payé l'addition." "Mais si, j'ai payé !"




Pour confirmer quune action prévue a bein eu lieu.


She said she'd win, and she did win

Elle a dit qu'elle gagnerait, et elle a bien gagné


Well, I was right, she did make a mistake

Alors j'avais raison, elle a bien fait une erreur









    do: reprise


Lorsqu'on veut éviter de répéter un verbe dans une phrase, on le reprend par l'auxiliaire do / does / did.


It's important to drive carefully and I always do

C'est important de conduire prudement ; je le fais toujours


"I like the concert." "I did too."

"J'ai bien aimé le concert." "Moi aussi."










    do et make


Voici les principales règles qui permettent de les distinguer.



On utilise do quand on parle d'une activité sans la distinguer.


Please do something

Fais quelque chose, s'il te plaît.


What is she doing?

Qu'est-ce qu'elle fait?




Do s'utilise aussi par parler du travail.


He never does any job                                                    Can you do me a favour ?

Il ne fait jamais aucun travail                                           Peux-tu me faire une faveur ?



Notez la différence entre housework et homework.


She doesn't like doing housework                                    Have you done your homework ?

Elle n'aime pas faire le ménage                                        Est-ce que tu as ait tes devoirs ?




On utilise également do dans la structure "do + déterminant + ing"


You must do the shopping                                                Have you ever done any skiing ?

Tu dois faire les courses                                                    Tu as déjà fait du ski ?



Sans déterminant, on utilise go ( ex: go shopping).




Make exprime une idée de craétion ou de construction.


I've just made a cake

Je viens de faire un gâteau


Let's make a plan

Faisons un plan




Dans les autres cas, il n'y a pas de règles présices; make est plus fréquent que do.


to do an exercise                                    to do a favour                                    to do good / harm

faire un exercice                                     rendre un service                              faire du bien / du mal        


to do one's best                                      to do musiness                                  to do sport

faire de son mieux                                  faire des affaires                                faire du sport


to do one's duty                                      to do one'shair / teeth                        to do 50 mph

faire son devoir                                       so coiffer / se laver les dents             faire 80 km \ heure




to make an offer / a suggestion / arangements (des préparatifs) / a decision / an attempt (=une tentative) / an effort / an exception / a fire / a fortune / a mistake (une errreur) / a noise (=un bruit) / a fuss ( des histoires, des problèmes) / a phone call / money / a profit (= un bénéfice) / progress / love / war / peace / enquiries (= se reneigner).




On dit to make a bed (= "faire un lit"), mais to do a room (="faire une chambre").





 

   



dont


Dans certains cas "dont" est complément du nom qui suit: Il correspond à un adjectif possesif.


le diplomate dont le fils a disparu ( son fils a disparu)

une société dont le PDG a déclaré hier que ... ( son PDG a déclaré ...)



L'équivalent anglais est alors le plus souvent whose.  Il n'est jamais suivi d'un article.



The diplomat whose daughter son has disappeared ...

a company whose chairman declared yesterday that ...




Whose peut s'utiliser même quand le nom qui précède désigne une chose. Toutefois, dans ce cas, on utilise souvent la tournure of which ( placée normalement après le nom).


a decision whose importance was not realised at the time

a decision the importance of which was not realised ....

une décision dont on n'a pas compris l'importance à l'époque ...




Dans d'autres cas, "dont" est complément du verbe qui suit. Il n'a alors aucun sens possessif.


la fille dont je t'ai parlé ( je t'ai parlé d'elle)

la voiture dont je rêve (= je rêve de cette voiture)



L'équivalent anglais est alors whom / which + préposition. Whom / which est généralement sous-entendu et la préposition vient en fin de proposition.


the girl (whom) I talked to you about

The car (which) I dream of




Notez ces équivalences (attention à l'ordre des mots):


dont certains                            some of whom / which

dont la plupart                          most of whom / which

dont aucun                               non of whom / which

dont le premier                         the first of whom / which

dont les deux / trois                 two / three of whom / which

dont + superlatif                      superlatif + of whom / which



We have hundreds of books, most of which are very old

Nous avons des centaines de livres, dont la plupart sont très vieux


She had three daughters, the eldest of whom was studying history

Elle avait trois filles, dont l'aînée étudiait l'histoire




Les structures avec whose et of whom / which s'utilise surtout dans un style formel ; en anglais, on préfère des structures plus simples où "dont" n'a pas d'équivalent direct.


that movie - I can't remember its title

Ce film dont le titre m'échappe


He's invited five people. Two of them are childhoood friends

Il a invité cinq personnes, dont deux amis d'enfance









    dress et wear


To dress = "habiller" (quelqu'un d'autre).


Will you dress the baby ?

Veux-tu habiller le bébé ?




To be dressed = "être habillé", to get dressed = "habiller" ( au sens de mettre ses vêtements").


" Is she dressed ?" "Not yet."

"Est-elle habillée ?" "Pas encore."


You ought to get dressed, it's time

Tu devrais t'habiller, il est temps




To wear (clothes) = "porter" (des vêtements), "mettre / avoir" ( des vêtements sur soi), "s'habiller / être habillé en".


He was wearing a blue hat.

Il portait un chapeau bleu.


What shall I wear tonight ?

Qu'est-ce que je vaos mettre ce soir ?




Dans un style plus formel, "être habillé en / de" peut se traduire par to be dressed in.


Tikeup was dressed in a black suit.

Tikeup était habillé un costume noir.




En anglais recherché, on utilise dress au lieu de get dressed.


it took her a long time to dress in the mornings

Elle mettait longtemps à s'habiller le matin




 



during et for


During indique à quel moment un fait se produit. Il répond à la question when ... ? (quand ... ?).


"quand ... ?" : during



I'll text you during the meeting

Je t'enverrai un SMS pendant la réunion




For indique la durée d'une action. Il répond à la question how long ... ?

(= "pendant combien de temps ... ?").


"pendant combien de temps ... ?" : for



I'm going to stay here for three weeks

Je vais rester ici pendant trois semaines


He worked in Paris for two months

Il a travaillé à Paris pendant deux mois


during et while


During= "pendant" (+ nom)


While = "pendant que" (+ verbe)



I met her during the holidays

Je l'ai rencontrée pendant les vacances


I met her while you were in France

Je l'ai rencontrée pendant que tu étais en France