F
faire
du / de la / des (activités, sports)
F
"Faire du théatre / de la danse" = to do + some, any ... + ing.
I do some singing
Je fais du chant (un peu)
Do you do any acting ?
Est-ce que tu fais du théatre ?
On peut utiliser cette structure sans déterminant lorsqu'il s'agit de cours auxquels on s'incrit.
I'm going to do singing next term
Je vais faire du chant le trimestre prochain ( = suivre des cours de chant)
De la même manière, on peut dire to do some / any / a lot of ... sport, mais on ne dira guère to do sport tout court.
"Je fais du sport le samedi." = I play tennis, soccer etc. ( on mentionne de quel sport il s'agit.)
"Est-ce que tu fais du sport ?" = Do you ever do any sport ?, Do you like sport ? ou Do you play games ?
"Faire du vélo" peut se traduire par to go cycling. Mais lorsqu'on précise si on en fait un peu, beaucoup, etc, on utilise do ... ing.
I go cycling at weekends She does a lot of cycling
Je fais du vélo le week-end Elle fait beacoup de vélo
De
la même manière, "faire des courses" = to
go shopping. Mais "faire les / ses
courses"= to
do the / one's shopping. (On ne dit
pas to do
shopping.)
I went shopping yesterday She must do her shopping
Je suis allé faire les courses hier Il faut qu'elle fasse ses courses
faire faire
L'infinitif qui suit "faire" eut avoir un send actif ou passif.
J'ai fais rire tout le monde ("Rire" a un sens actif: totu le monde a ri)
J'ai fait réparer ma montre ("Réparer" a un sens passif: ma montre a été réparée.)
L'anglais est différent dans les deux cas.
Sens actif
On utilise généralement:
make + complément d'objet + infinitif sans to
He made everybody laugh He made her cry
Il a fait rire tout le monde Il l'a fait pleurer
Sens passif.
On utilise:
Have / get + complément d'objet + participe passé
I had my car repaired
J'ai fait réparer ma voiture
She must get my pants cleaned
Elle doit faire nettoyer mon pantalon
Cas particulier.
"faire attendre quelqu'un" = to keep somebody waiting
"faire entrer quelqu'un" = to let / show somebody in
"faire visiter la maison à quelqu'un" = to show somebody roud
"faire bouillir de l'eau" = to boil water
"se faire comprendre" = to make oneself understood
Les Américains utilisent parfois have au lieu de make.
She had me clean her car
Elle m'a fait nettoyer sa voiture
fairly
Fairly correspond à "assez". Il est moins positif que quite. Si on dit à quelqu'un qu'il est fairly ou fairly clever, il ne sera pas flatté.
"How was the movie ?" "Oh, fairly good. I've seen better."
"Comment était le film ?" " Oh, ça allait. Mais j'ai vu mieux."
far
Far (= "loin") s'utilise rarement dans une phrase affirmative. On utilise alors plutôt a long way.
"Do you live far from here ?" "No, not far."
"Vous habitez loin d'ici?" "Non, pas loin,"
We walked a long way.
Nous avons marché loin.
Toutefois, for peut s'utiliser dans une phrase affirmative après too, so et as.
I've gone too far I ran as far as I could
Je suis allé trop loin J'ai couru ausi loin que je pouvais
Notez ces emplois particuliers de so far et as fas as.
Everything's all right so far as far as I know
Tout va bien jusqu'à présent autant que je sache
Devant un comparatif, far = "beaucoup".
By far (+superlatif) = "de loin".
She's far older than me He's by far the best
Elle
est beaucoup plus âgé que moi
Il est de loin le meilleur
feel et feel like
Feel peut être suivi d'un adjectif (comme look).
This material feels nice
Ce tissu est agréable au toucher
He felt tired
Il se sentait fatigué
Feel like = "avoir l'impression d'être".
I feel like a criminal
J'ai l'impression d'être un criminel
It feels like = "on dirait"
it feels like silk
On dirait de la soie ( au toucher)
Feel like peut aussi s'utiliser au sens de "avoir envie de ". En ce cas, il peut être suivi d'un verbe en -ing.
I feel like an ice scream I feel like singing
J'ai envie d'une glace J'ai envie de chanter
finally et at last
Finally et at last s'utilisent tous les deux pour indiquer qu'une longue attente est terminée (= "enfin"). At last exprime davantage d'émotion.
When the train finally arrived she was really tired
Quand le train est enfin arrivé, j'étais vraiment fatigué
At last I understand russian !
Je conprends enfin le russe !
At last ( mais non finally) peut s'utiliser comme exclamation.
Rebecca ! At last ! Where have you been ?
Rebecca ! Enfin ! Où étais tu ?
Pour parler du dernier élément d'une séquence, on utilise finally (mais non at last).
She lived in France, Japan, India and finally Russa.
Elle a vécu en France, au Japon, en Inde et finalement en Russie.
... And finally, a word about the financial side of the problem
... Et pour terminer, un mot sur l'aspect financier du problème
for (expression du but)
For peut s'utiliser pour exprimer le but d'une action mais seulement devant un nom.
I've come for an interview
Je viens pour une interview
She went to the pub for a beer
Elle
est allée prendre une bière au pub
"Pour" + infinitif se traduit dans la majorité des cas par to - infinitif.
She went to the pub to have a beer
Elle est allée au pub pou prendre une bière
For + ... ing s'utilise lorsqu'il s'agit d'exprimer le but ou la fonction de quelque chose.
This knife is for cutting meat
C'est un couteau à viande
Boxing Day is a time for visiting friends
Le lendemain de Noë est un bon jour pour aller voir ses amis