h




had better




 



 







 



 


 










 



 



 






You had better = "tu ferais bien de", "vous feriez bien de".


L'expression s'utilise pour donner des ordres et des conseils (y compris à soi-même). Le sens est présent ou futur, malgré la forme passée. Had better est suivi de l'infinitif sans to.


You'd better hurry

Tu ferais bien de te dépêcher


I'd better tell the truth

J'ai intérêt à dire la vérité



 



   

 





       

                        Attention à l'ordre des mots dans les phrases négatives.

 




Tu ferais bien de ne pas la réveiller.

                        You'd better not wake her up.


half


"La moitié" = half (sans article).


I have him half                                                        half of them

Je lui en ai donné la moitié                                     la moitié d'entre eux



Devant un nom, on utilise le plus souvent sans of.


Half the money is your

La moitié de l'argent est à toi


Half my friends are away

La moitié de mes amis sont absents




Half s'utilise aussi comme équivalent de "demi". Attention à l'ordre des mots.


half a pound                            half an hour                            half a bottle

une demi-livre                         une demi-heure                      une demi-bouteille



"Et demi(e)" se traduit par and a half.


an hour and a half / one and a half hours (pluriel)

une heure et demie



Notez que cette expression se place après le nom lorsqu'il n'est pas précédé d'un nombre.




happen


to happen = "arriver", "se passer". Attention à la forme du verbe.


What's happening ?

Qu'est-ce qui se passe ?


What happened yesterday ?

Qu'est-ce qui s'est passé hier ?




Happen + to-infinitif exprime l'idée de "par hasard".


She happened to meet me this morning

Elle m'a rencontrée ce matin




hard et hardly



Hard = "dur" (adjectif ou adverbe).

hardly = "à peine", \'presque pas", "ne ... guère".



She's working very hard at the moment

Elle travaille beaucoup ("dur") en ce moment


She hardly worked at all yesterday

Elle n'a presque pas travaillé hier




Hardly any = "ne ... presque pas de".

Hardly anything = "ne ... presque rien".

Hardly anybody = "ne ... presque personne".

Hardly ever = "ne ... presque jamais".



She's got hardly any money                            Hardly anybody can understand her

Elle n'a presque pas d'argent                          Presque personne ne la comprend



Notez bien que le verbe anglais est affirmatif.




have (auxiliaire)


have + participe passé



Have (sans do) s'utilise comme auxiliaire du present perfect et du pluperfect.


She's already paid

Elle a déjà


Had you eaten ?

Aviez-vous mangé ?




Have sert aussi à former l'infinitif passé, donc le futur antérieur, le conditionnel passé, et les temps composés des modaux.


She'll have finished soon                            He would have come earlier ...

Elle aura bientôt fini                                    Il serait venu plus tôt




Notez bien que tous les verbes se conjuguent avec have à ces diverses formes, même lorsqu'il y a "être" en français.


The President has arrived

Le président est arrivée




have: have (got)


La structure have got s'utilise souvent en anglais familier comme équivalent de "avoir", verbe ordinaire.

Got ne change pas le sens du verbe.



I've got = I have = "j'ai".


I've got a new car                                    Has he got any brothers ?

J'ai une nouvelel voiture                          Est-ce qu'il a des frères ?



Au prétérit got est rare et les questions et les phrases négatives se construisent normalement avec do.


Rebecca had flu

Rebecca avait la grippe



Did Moliere have any children ?

Est-ce que Molière avait des enfants ?



Got ne s'utilise pas aux autres temps.


I've had a brillant idea

J'ai eu une idée géniale



 

Notez que l'on n'emploie pas have got pour parler d'habitudes et de situations répétées.


You've got a headache

J'ai une migraine


I often have headache

J'ai souvent mal aux dents


I haven't got any wine today

Je n'ai pas de vin aujourd'hui


I don't often have wine in my house

Je n'ai pas souvent de vin chez moi




Dans un style plus soutenu, got ne s'utilise pas. Have se conjugue alors comme un verbe ordinaire, avec ou sans do aux formes interrogatives et négatives.


The new proposal has several advantages

La nouvelle proposition a plusieurs avantages


Escuse me, Have you a light?

Pardon, avez-vous du feu ?




En anglais américain, les formes interrogatives et négatives se construisent presque toujours avec do. Cet usage se répand de plus en plus en Grande-Bretagne.


USA: I don't have a car

GB: I haven't got / don't have a car

Je n'ai pas de voiture




have: activités


Have ne correspond pas toujours à "avoir". On l'utilise aussi dans un grand nombre d'expressions se rapportant à une activité.

Le verbe se traduit alors différement selon le complément.


ex:


to have a dream                                    faire un rêve

to have a rest                                        se reposer

to have a swim                                      se baigner

to have a wash                                      se laver

to have a batch / a shower                    prendre un bain / une douche

to have a holiday                                   passer / prendre des vacances

to have breakfast                                  prendre le petit déjeuner

to have a drink                                      prendre un verre

to have a good time                              bien s'amuser

to have a try                                          faire un essai




Dans ce type d'expression, have se conjugue comme un verbe ordinaire, et il peut avoir des formes progressives.


Did you have a nice time ?

Vous vous êtes bien amusé ?


I'm having a great time

Je passe un super moment




On l'utilise aussi à l'impératif pour des formes de politesse.


Have a nice day

Bonne journée !


Have a nice rest

Reposez-vous bien !





have: have (got) to


Have (got) + infinitif exprime l'obligation.


I have (got) to = "je suis obligé / forcé ...", "il faut que je ...", "je dois ..."



I'm sorry, I have to go ( ou I've got to go).

Je suis désolé. Je dois m'en aller.


I've got to phone her ( ou I have to telephone).

Il faut que je lui téléphone.




Les tournures avec got ne s'emploient qu'au présent et dans la langue familière.


I've got to go to Paris tomorrow

Il faut que j'aille à Paris demain


I had to go to Paris yesterday
J'ai été obligé d'aller à Paris hier




On ne les utilise pas pour parler d'obligations répétées o habituelles.


I'v got to do the washing

Il faut que je fasse la lessive


I have to do the washing every day

Il faut que je fasse la lessive tous les jours




La forme négative exprime une absence d'obligation.


I don't have to / I haven't got to = "je ne suis pas obligé de ...", "je ne suis pas forcé de ..."



You don't have to tell her the truth

Tu n'es pas obligé / forcé de lui dire la vérité




Cette structure existe à tous les tenps.


She'll have to buy a new bike soon

Il va bientôt falloir qu'elle s'achète un nouveau vélo


He has never had to work

Il n'a jamais été obligé de travailler




Il ne faut pas utiliser have to pour exprimer une opinion ou parler d'un projet.


We should / must help poor people

On doit aider les personnes pauvres


I'm seeing Rebecca tonight. I'll tell her.

Je dois voir Rebecca ce soir. Je lui dirai.




hear et listen (to)


Hear = "entendre", listen = "écouter".


"She can't hear anything."                            "Listen !"

"Elle n'entend rien."                                      " Écoute !"



Devant un nom ou un pronom, listen est toujours suivi de to:


listen to + nom / pronom



When I'm alone, I often listen to music.

Quand je suis seul, j'écoute souvent de la musique


Don't listen to them

Ne les écoute pas




hear from, of, about


To hear from = "avoir / recevoir des nouvelles de" ( par lettre, téléphone, etc.).


"Have you heard from Marc ?" "No he hasn't called."

"Est-ce qeu tu as des nouvelles de Marc ?" "Non. il n'a pas téléphoné."




To hear of = "entrendre parler de", au sens de "apprendre / connaître l'existence de".


I've never heard of WWE, What is it ?

Je n'ai jamais entendu parler de la WWE, qu'est-ce qu c'est ?




To hear about = " être au courant de / pour ", à props d'un fait ou d'un événement.


"Have you heard about John ?" "No, what's happened ?"

"Tu es au courant pour John ?" "Non, qu'est-ce qui s'est passé ?"





here et there


here = "ici" ou "là"                            there = "là", "là-bas", "y"



Here désigne l'endroit où se trouve la personne aui parle (= "ici"). Mais en français parlé, on utilise souvent "là" au sens de "ici". Attention à ne pas le traduite par there.


What is she doing here ?                            I won't be here monday

Qu'est-ce qu'elle fait ici ?                            Je ne serai pas là lundi.



Notez les diverses traductions de there, en particulier "y".


Is Sam there ? ( au téléphone)                               I'm going there tomorrow

Est-ce que Sam est là ?                                          Je ne serai pas là ( =ici) demain




N'utilisez pas here is pour les présentations.


Here's Rebecca                            Sam, this is Rebecca

Voilà Rebecca                              Sam, je te présente Rebecca




heure ( l'expression de l'heure)


Pour demander l'heure, on dit: What time is it ? ("Quelle heure est-il ?"), What's the time ? (anglais familier ="Il est quelle heure ?") ou What time do you make it ? ("Quelle heure as-tu?").



15h00: three (o'clock)                            15h05: five past three                        15h15: (a) quarter past three


15h30: half pst three                               15h45: (a) quarter to four                  15h50: five to four



O'clock ne s'utilise qu'avec les heures justes et est facultatif.

(on peut dire three ou three o'clock mais pas half past three o'clock).


"Midi" = twelve (plus courant que noon ou midday).

"Minuit" = midnight.




Dans le language courant les heures se comptent de 1 à 12. ("13 heures" = one o'clock, " 14 heures" = two o'clock, etc.). Lorsqu'on veut préciser s'il s'agit du matin, de l'après-midi ou du soir, on ajoute in the moring / afternoon, evening ou, dans un style plus officiel, a.m. (ante meridiem = "avant midi") ou p.m. (post meridiem ="après midi").


We left at seven (o'clock) in the evening / at 7 p.m.

Nous sommes partis à 7 heures du soir / 19 heures.





   

 





      

            a.m. et p.m. ne peuvent pas se combiner

             




 à o'clock ( 7p.m. o'clock est incorrect).

Quant-on parle des horaires (travail ou train), on peut dire aussi three five, two fifteen. Les heures se comptent souvent de 1 à 24.


The nine-fifteen train is delayed, and will arrive at ten fifty.

Le train de 9h15 est en retard, il arrivera à 10h50.







holiday et holidays


A holiday = "des vacances" ou "un jour / quelques jours de congé".


"Un jour férié" = a bank holiday.


She had a wonderful holiday in Italy.

Elle a passée des vacances formidables en Italie.


He has a short holiday in November.

Il a quelques jours de vances en Novembre.



Lorsqu'on parle des "grandes vacances", on peut employer holiday ou holidays.


I'm taking my holiday(s) in September this year.

Je prends mes vacances en Septembre cette année.




Le singulier est obligatoire dans to be / go on holiday ; le pluriel est normal dans during the holidays.


"en vacances" = on holiday

"pendant les vancaces" = during the holidays



She's on holiday at last

Elle est enfin en vacances !


It rained a lot during the holidays last year

Il a beaucoup plu pendant les vacances l'année dernière



Par contre on utilise le singulier pour:


"Have a nice holiday !"

"Bonnes vacances !"




"Aller en vacances à" ne se traduit généralement pas par go on holiday to.

Tournures courantes (regardez les prépositions):


She always go to the seaside for our summer holiday

She always spend our holiday at the seaside

Elle va toujours en vacances à la mer





   

 





      

            en anglais américain, on utilise vacation pour parler

             




 d'une période de vacances assez longue.


home et house


Home = "maison" au sens de "foyer" (= là où on est chez soi).

House = "maison" au sens physique (un bâtiment d'habitation).



She had a very happy home whe she was a child

Elle était très heureux dans sa famille quand elle était petit


They're buidling a new house

Ils construisent une nouvelle maison




L'expression "à la maison" se traduit par home (sans préposition) lorsqu'il y a un déplacement, et par at home lorsqu'il n'y a pas de déplacement (après be, stay, etc.).



I'm tired, let's go home

Je suis fatigué, rentrons à la maison


Is your sister at home ?

Est-ce que ta soeur est à la maison ?


 


   

 





       

                        Les Américians disent souvent home au lieu de at home.

 





                       



how long ...? (durée)


How long ... ? = "pendant / depuis combien de temps ... ?"




"Pendant combien de tmps ...?" ou "jusqu'à quand ?"


Plusieurs temps sont possibles, comme en français.


How long dit she stay in hospital ?

(Pendant) Combien de temps es-tu resté à l'hopital ?


"How long are staying in England ?" " Until Christmas."

"Tu restes (pendant) combien de temps en Angleterre ?" "Jusqu'à Noël."


How long are you here (for) ?

Tu es là jusqu'à quand ?


How long will she be away ?

Elle sera partie pendant combien de temps ?




"Depuis combien de temps ?" ou " depuis quand ?"


Le présent français se traduit par un present perfect.


"How long have you been here?" " Two days."

"Tu es là depuis combien de temps ?" "Deux jours."


How long have you been living in London ?

Depuis combien de temps habites-tu à Londres ?



L'imparfait se traduit par un pluperfect.


"How long had you know him ?" " Since we were children."

"Depuis combien le connais-tu ?" " Depuis notre enfance."




Lorsque "depuis quand" est suivi d'un passé composé négatif, il se traduit généralement par When did you last ... ?


When did you last see Sheppard ? ( et non How long haven't you seen Sheppard ?)

Depuis quand n'as-tu pas vu Sheppard ?





how et what like ?


On utilise how ... ? lorsqu'on veut s'enquérir de la santé ou des progrès de quelqu'un ou de quelque chose. On utilise what ... like ? lorsqu'on veut obtenir une description.


How is ... ? = "Comment va ... ?"

What is ... like ? = "Comment est ... ?"


"How's your mother ? " "She's fine, thanks."

"Comment va ta mère ? " "Elle va très bien, merci."


"What's your mother like ?" " She's talll and shy."

"Comment (elle) est, mère ?" "Elle est grande et timide."




Be ... like se réfère à l'apparence physique et au caractère. Lorsqu'on veut une description ou une appréciation purement physique.

On utilise plutôt look like.


"What does she look like ?" "Hot."

"Elle est comment physiquement ?" "Superbe."




Ne confondez pas la préposition like de what ... like ? avec le verbe like.


"What is she like ?" "Lovely."

"Comment est-elle ?" "Charmante."


"What does she like ?" "Dancing and singing."

"Qu'est-ce qu'elle aime ?" "La danse et le chant."





how do you do ? et how are you ?


How do you do ? = "Enchanté ( de faire votre connaissance)."


Cette expression ne s'utilise que lors de la présentation très formelles. Les jeunes ne l'utilisent pas entre eux. Ce n'est pas une vraie question, la réponse est également How do you do ? (assortie d'une poignée de mains).


Tikeup: Sheppard, this is Rebecca

Sheppard: How do you do ?

Rebecca: How do you do ?




How are you ?= "Comment allez-vous?' / "Ça va ?" etc.


C'est une vraie question qui peut obtenir des réponses diverses.


"How are you Sheppard ?" "I'm all right."

"Ça va, Sheppard ?" "Ça va."


"How's Sam today ?" " A bit better."

" Comment va Sam aujourd'hui ?" "Un peu mieux."



 


   

 





       

                        "Comment allez-vous ?" ne se traduit jamais par How do you do ?

 







Hour et time


An hour = une heure = 60 minutes (c'est une durée).


You stayed in the water for twenty minutes

Tu es resté vingt minutes



"Un quart d'heure" =  a quarter of an hour," une demi-heure" = half an hour, "trois quarts d'heure"= three quarters of an hour.




Time se réfère à l'heure qu'indique la pendule.


What time did you get up ? (plus courant que At what time... ?)

À quelle heure t'es-tu-levé ?





how much ... ? et how many ... ?


How much / many = "combien (de)". On utilise:


how much + nom singulier                            how many + nom pluriel



How much money have you got with you ?

Tu as combien d'argent sur toi ?


How many brothers ans sisters have you got ?

Combien es-tu de frères et soeurs ?




Le nom peut-être sous-entendu.


How much are the peaches (How much money ... ?)

Les pêches sont à combien ? ( = à quel prix)


"I'd like some peaches." "Yes, how many ?" (= ... how many preaches ?)

"Je voudrais des pêches." "Oui, combien ?"







how often ... ? et how many times ... ?


How often ... ? = "tous les combien ... ?"


"How often do you speak French ?" " Once a week."

"Tu parles Français tous les combien ? " Une fois par semaine."



Réponses possibles:


every day: "tous les jours"

every three days: "tous les trois jours"

every other weekend: "un week-end sur deux"

once a week: "une fois par semaine"

twice a month: "deux fois par mois"

five times a year: "Cinq fois par an"




How many times ... ? = "combien de fois ... ?"


How many times have you workout this week?

Combien de fois as-tu fait de la musculation cette semaine ?






how tall / hight / high / long / wide / far ... ?


Ces expressions interrogatives n'ont pas d'équivalent direct en français.

Regardez l'emploi de to be dans les exemples.



"How tall is she ? " "(She's) one mettre fifty."

"Combien mesure-t-elle ?" "(Je mesure) 1.50 m."


"How high is the Eiffel Tower? " "(It's) 324 metres (high)."

"Quelle est la hauteur de la tour Eiffel ? " "(Elle fait) 324 mètres."


"How long is the Thames ?" "(It's) 210 miles (long)."

"Quelle est la longueur de la Tamise ? " "(Elle fait) 336 km (de long)."


"How wide is the kitchen ?" "(It's) three metres (wides)."

"Quelle est la largeur de la cuisine ?" "(Elle fait) trois mètres (de large).


"How far is the car ?" "About two hundred metres."

" On est loin de la voiture ?" "Environ deux cents mètres."


How far is Lyon from Paris ? ( ou How far is it from Lyon to Paris ?)

Lyon est à quelle distance de Paris ? ( ou "Quelle distance y a-t-il de Lyon à Paris ?")





On peut employer la structure How + adjectif + verbe + sujet ... ? avec beaucoup d'autres adjectifs.


"How cold is it outside ?" "Not very."

"Il fait froid dehors ?" "Pas très."