L




 Laisser (let et leave)




 



 



 

Suivi d'un complément d'objet + verbe. "Laisser" = "permettre". L'équivalent anglais est alors let.


Let her go

Laissez-la partir


They didn't let him speak

Ils ne l'ont pas laissé parler



Let us ne se contracte pas lorsque let signifie "laisser".


Let us go                                        Let's go

Laissez us go                                 Partons




Suivi d'un nom, "laisser", signifie généralement "abandonner", "déposer", etc. L'équivalent anglais est leave.


She left all her things

Elle a laissée tout ses affaires


Leave me the keys

Laisse-moi les clés


Leave me alone

Laisse-moi tranquille




Leave s'utilise aussi au send de "quitter" ou "partir".


She left us

Elle nous a quittés


What time does the plane leave ?

À quelle heure part l'avion ?


 


  Last, the last et (the) latest


Attention à la différence entre last et the last.


Last week / year ... = "la semaine / l'année ... dernière".

The last week / year ... = "la dernière semaine / année ..."



I went to Germany last month

Je suis allé en Allemagne le mois dernier


This is the last week of my holidays

C'est la dernière semaine de mes vacances



The last précède les nombres.


the last two days

les deux deniers jours


the last five weeks

les cinq dernières semaines




The last week / year etc, peut aussi désigner une période qui vient de s'écouler.


The last school year has been great

Cette année scolaire a été géniale


I haven't seen him for the last two weeks

Ça fait quinze jours que je ne l'ai pas vu



I'v been away for the last few days

J'ai été absent ces derniers jours




Latest veut dire "dernier" au sens de "plus récent".


His latest song has just been released

Sa dernière chanson vient de sortir


His last song was released in 2012

Sa dernière chanson est sortie en 2012



  Let's


Let's = let us

Let's + infinitif sans to sert à exprimer une suggestion. Cela correspond souvent à la première personne du pluriel de l'impératif français.


Let's go to my car                                    Let's have a meal

Allons à ma voiture                                  Prenons un repas



Mais cela correspond aussi à un simple présent.


Come on , Rebecca ! Let's go upstairs

Viens, Rebecca ! On monte




La forme négative la plus correcte est let's not ... Mais dans un style plus familier, on dit souvent don't let's ...


Let's not get angry

Ne nous mettons pas en colère






  like et would like


Il ne faut pas confondre:


I like = "J'aime".

I would like = "J'aimerais", "Je voudrais".


I like sugar

J'aime le sucre


I'd like more sugar in my coffe

Je voudrais plus de sucre dans mon café




Dans les offre, Would you like ... ? a le même sens que Do you want ... ? mais est un peu plus poli. L'équivalent français serait plus "voulez-vous / Veux-tu ... ?" que "Voudriez-vous ?"


"Would you like some tea ?" "Yes, please"

"Voulez-vous du thé ?" "Je veux bien"




Like peut généralement être suivi d'une forme en -ing ou de to-infinitif, sans grande différence de sens. Mais would you like est toujours suivi de to-infinitif.


like + -ing ou to-infinitif


I like dancing / to dance

J'aime danser



would like + to-infinitif


Would you like to eat ?

Voulez-vous manger ?




Like s'utilise rarement aux temps parfaits.


I really liked this car

J'ai beaucoup aimé cette voiture







likely


Likely exprime une idée de probabilité. On l'utilise souvent dans la structure be likely to, avec un sujet personnel.



My dad's likely to text me ( will probably tex me)

Il est probable que mon père m'envoye un sms


Do you think Spain is likely to win the world cup ?

À votre avis, l'Espagne est-elle susceptible de remporter la coupe du monde ?




On peut aussi utiliser it ou there comme sujet.


It's likely to rain

Il y a des chances qu'il pleuve


There's likely to be a war in Europe

Il y aura probablement une guerre en Europe




Le contraire de likely est unlikely.


She's most unlikely to agree with me

Il est peu probable qu'elle soit d'accord avec moi




                   

                       


a little, a few; little, few; a bit



A little (+singulier) = ( un peu (de)".

A few (+pluriel) = "quelques" ou "quelques-uns".


a little wine

un peu de vin


a few friends

quelques amis



Il ne faut pas confondre a little time (="quelques temps", "un peu de temps") et a few times (=quelques fois"). A few time n'existe pas.




En anglais parlé, on utilise souvent a bit (of) à la place de a little. On met of devant un nom ou un pronom.


a bit tired                                        a bit of work

un peu fatigué                                un peu de travail

       



"Pas mal (de)" se traduit par quite a lot (of), quite a few (+pluriel) ou quite a bit (of) + singulier.


quite a few friends                            quite a bit of money

pas mal d'amis                                  pas mal d'argent




Little (+singilier) et few (+pluriel) = "peu (de)".


Ces tournures s'utilisent peu en anglais parlé sauf après very. On utilise plus souvent not much / not many (= pas beaucoup").


little = not much                                few = not many



The president had little power (anglais formel)

Le président avait peu de pouvoir


The President hadn't got much power ( anglais courant)

Le président n'avait pas beaucoup de pouvoir



   

 



                       

                       

                       

                       





    long et (for) a long time


Long s'utilise surtout dans les questions, les phrases négatives et après so, as et too.



How long did she wait ?

Combien de temps-a-t-elle attendu ?


The concert lasted too long

Le concert a duré trop longtemps




Dans les phrases affirmatives (sauf après so, as, too), on utilise généralement a long-time.



I waited (for) a long time

J'ai attendu longtemps







."

    look (+adjectif) et look like


To look like = "ressemble à".


You look like your sister

Tu ressembles à ta soeur


It looks like silver

Ça ressemble à de l'argent




To look + adjectif = " avoir l'air".

 

He looks older than he is

Il a l'air plus agé


That man looks tough

Cet homme a l'air d'être un dur



Look ne s'utilise que si l'on voit la personne ou la chose en question.




"Avoir l'air de faire / d'être quelque chose" se traduit généralement par to seem (=sembler). Look est impossible en ce cas.


My wife seems to be doing well with her new job

Ma femme a l'air de réussir dans son nouveau travail


He seems (to be) happy here

Il a l'air (d'être) heureux ici




Lorsqu'on parle de ce qu'on entend, "avoir l'air" se traduit par to sound.


She sounds tired

Elle a l'air fatigué









    look (at), see, watch


Look (at) = "regarder", see = "voir".



"Look !" "I can see them."

"Regarde !" " Je les vois"



Look est suivi de la préposition at devant un complément d'objet.


"Look at the dogs !" " I'm looking at them."

"Regarde les chiens !" "Je les regarde".




Watch s'utilise lorsqu'il s'agit de regarder, d'observer ou de surveiller quelque chose pour voir ce qui ce passe.


I like watching wrestling                                    Watch her for a minute

J'aime regarder le catch                                    Surveille la pour une minute       




"regarder la télévision"= to watch television


   



look forward to


Look forward to signifie "avoir hâte de".


She's looking forward to the holidays

Elle a hâte d'être en vacances




Lorsque look forward to est suivi d'un verbe, celui-ci se met obligatoirement en -ing.


I look forward to meeting her

J'ai hâte de la rencontrer








    a lot (of), lots (of)


A lot = "beaucoup".


Cette expression s'utilise sutout dans la langue familière.


She talks a lot

Elle parle beaucoup


He smokes a lot

Il fume beaucoup




A lot of et lots of = "beaucoup de".


Les deux expressions s'utilisent indéremment.


He's got a lot of free time ( ou ... lots of free time)

Il a beaucoup de temps libre


She knows a lot of Americans (ou ... lots of Americans)

Elle connait beaucoup d'Américains




Lorsque le nom qui suit a lot of ou lots of est le sujet de la phrase, le verbe s'accorde avec ce nom et non avec a lot / lots.


Lots of imagination is needed to write songs

Il faut beaucoup d'imagination pour écrire des chansons


A lot of my friends are American

J'ai beaucoup d'amis Américains




Quite a lot (of) = "pas mal (de)".


"Have you got much work ?" "Quite a lot."

"Est-ce que tu as beaucoup de travail?" "Pas mal."


She has quite a lot of mony and quite a lot of friends

Elle a pas mal d'argent et pas mal d'amis