S




 same




 



 



 

The same ... as = "le même ... que".


Her dress is the same colour as her eyes

Sa robe est de la même couleur que ses yeux


I like the same singers as you

J'aime les mêmes chanteurs que toi



The same as (sans nom) = "la même chose que".


She thinks the same as you

Elle pense la même chose que toi




"En même temps"= at the same time.

"Quand même" ou "tout de même" = all the same.


We arrived at the same time.                                            Thanks all the same.

Nous sommes arrivés en même temps.                            Merci quand même.


 


  say et tell


Say et tell peuvent tous les deux correspondre à "dire". Mais tell doit normalement être suivi d'un complément personnel.


She said his name                            She told me his name

Elle a dit son nom                             Elle m'a dit son nom



"Elle m'a dit ..." = She told me ... (et non She said me ...)




Si on utilise un complément personnel après say, il faut utiliser la préposition to.


Say hello to the man                                Say something to me

Dis bonjour au monsieur                          Dis-moi quelque chose 




Tell peut aussi avoir le sens de "raconter". En ce cas, le complément personnel n'est pas obligatoire.


I like telling (children) stories

J'aime raconter des histoires (aux enfants)



On dit aussi to tell jokes (="raconter des blagues"), to tell the truth (="dire la vérité"), to tell a lie (= "dire / raconter un mensonge").



  see et hear + infinitif sans to ou -ing


See et hear peuvent être suivis d'un complément d'objet + infinitif sans to ou d'un complément d'objet +ing.


I saw her get off the train                                 I heard him coming up the stairs

Je l'ai vue descendre du train                          Je l'ai entendu monter l'escalier




Il y a une légère différence. La structure avec l'infinitif s'utilise quand on voit ou entend une action dans sa totalité.

La forme en -ing s'utilise quand il s'agit d'une action en cours.


I heard her play the guitare the other night ( She played)

Je l'ai entendue jouer de la guitare l'autre soir (Elle a joué)


I heard her practising the guitare when I walked past her house ( she was practising)

En passant devant chez elle, je l'ai entendue jouer de la guitare ( Elle jouait)




Play et cross correspondent à un prétérit ( et un passé composé français).

Practising et crossing correspondant à un prétérit progressif ( et un imparfait français).






  seul


Devant un nom "seul" (="unique") se traduit le plus souvent par only.


The only problem is that ...

Le seul problème, c'est que ...



"un seul" = only one, ou (après un négation) a single.


She has only one fault                            He didn't say a single word

Elle a un seul défaut                               Il n'a pas dit un seul mot




Dans les autres cas, "seul" se traduit le plus souvent par alone, by alone, by oneself ou lonely.


I can do it alone

Je peux le faire seul


He was sitting by himself

Il était assis tout seul




Alone et by oneself décrivent une réalité objective (= "sans personne d'autre"). Ils ne peuvent pas s'employer comme épithète ( on ne peut pas dire an alone child).


Lonely se réfère à un sentiment intérieur de solitude. On peut être lonely au milieu d'une foule, mais pas alone. C'est pourquoi on dit souvent to feel lonely.

Lonely peut s'employer comme épithète ( ex: a lonely child), ou comme  attribut (ex: I was / felt lonely).







shall et will


Shall peut s'utiliser à la première personne du futur, mais will est beaucoup plus courant. Les formes négatives contractées sont shan't et won't. Aux formes affirmatives et négatives, il n'y a pas de différence de sens entre will et shall.


I shall / will be in Russia before you

Je serai en Russie avant toi


I shan't / won't be long

Je ne serai pas long




Dans les questions, il y a une différence entre shall et will. Will s'utilise pour demander un renseignement, shall pour faire une suggestion, pour proposer son aide, ou pour demander un conseil.


If I take the train now, what time will I arrive in Paris

Si je prends le train maintenant, à quelle heure est-ce que j'arriverai à Paris ?


Shall we go ?

On y va ?




 



   

 





       

                        Shall / we ... ? correspond souvent à un présent français









                   

                       

should ( je devrais, je dois)



Should est un modal. Il est suivi de l'inifnitif sans to.


She should go                                I shouldn't smoke

Elle devrait partir                           Je ne devrais pas fumer




Should peut s'utiliser pour exprimer une idée de devoir ou pour donner des conseils.

C'est comme une forme atténuée de must.



You should = "tu devrais / vous devriez", "tu dois / vous devez".



You should work out

Tu devrais faire la musculation


You shouldn't judge other people

On ne doit pas juger les autres




Should peut aussi exprimer une déduction, l'idée que quelque chose est probable, vu les circonstances. Dans ce aussi, should est moins fort que must.


"He's working in a kindergarten." "Is he ? That should be interesting."

"Il travaille dans un jardin d'enfants" " Ah oui ? Ça doit être intéressant."




   

 



               

                       

                       





    should + infinitif passé


I should have + participe passé = "j'aurais dû" + infinitif.



You should have known                                    She should have text me

Tu aurais dû le savoir                                        Elle aurait dû m'envoyer un SMS







    should après how et why


Should s'utilise après how et why pour exprimer l'irritation.


"What's the time ?" "How should I know?"

"Quelle heure est-il ?" " Comment veux-tu que je le sache ?"


"Give her a drink." " Why should I ?"

"Donne lui à boire." "En quel honneur ?"








    should après that


Après des adjectifs exprimant l'importance d'une action.



It's important / essential, that he should be warned of the consequences

Il est important / essentiel, qu'il soit prévenu des conséquences




Après des verbes exprimant l'ordre ou de la demande.


The boss ordered that you should be brougth in

Le boss ordonna que tu lui fût amené




Après des adjectifs exprimant une réaction émotionelle à une situation.


I was delighted that she should speak to me like this

J'étais ravi qu'elle me parle comme cela


 


   

should et must


Should est moins fort que must. Il exprime une déduction ou une opinion plus hésitante, ou une obligation moins bien définie.



You should stop smoking (conseil)

Tu devrais arrêter de fumer


You really must stop smoking or you'll get sick (conseil pressant)

Il faut vraiment que tu arrêtes de fumer, sinon tu vas tomber malade




I should correspond à "je devrais" ou " je dois", selon la force, tandis que I must correspond à "je dois (absolument), "il faut (absolument) que je ...".




On n'utilise pas have to pour exprimer une opinion morale.


You shouldn't / mustn't judge other people ( et non you don't have to judge ...)

On ne doit pas juger les autres






 

    since: it is / was ... since


It is ... since + prétérit.




Cette structure correspond au français "il y a / ça fait ... que" + passé composé.


It's three months since she phoned to me

Ça fait trois mois qu'elle ne m'a pas appelé


It's ages since I saw him

Il y a une éternité que je ne l'ai pas vu




Le verbe qui suit since est toujours affirmatif, alors qu'il est couvent négatif en français.




Au passé, on utilise "it was ... since" + pluperfect.


It was a long time since I had seen him

Il y avait longtemps que je ne l'avais pas vu









small et little


Small s'utilise pour désigner, d'une manière objective, la taille de quelqu'un ou de quelque chose.


She prefers small men

Elle préfère les hommes petits


I've got a small car

J'ai une petite voiture




Little ajoute une nuance subjective, par exemple d'affection de pitié ou de mépris.


She's very kind to her little sister

Elle est très gentille avec sa petite soeur


Poor little dog !

Pauvre petit chien!




Little (comme les autres adjectifs) ne peut pas s'utiliser sans nom.


"Pauvre petite !" = Poor little girl ! (et non Poor little !)













so et not: reprise





Les réponses courte "je crois", "je suppose", "j'espère" se traduisent par I think so, I suppose so, I hope so.


"Is she ready ?" "I think so / I suppose so / I hope so".

"Est-ce qu'elle est prête ?" " Je crois / Je suppose / J'espère."



So s'utilise de la même manière avec l'expression I'm afraid (= I'm sorry to tell you ...).


"Are you hurt ?" "I'm afraid so."

"Est-ce que tu es blessé ?" "Je  le crains."




À la forme négative, on dit toujours I hope not, I'm afraid not et I don't think so. On peut dire I suppose not ou I don't suppose so.


"Do you think it's going to rain ?" " I hope not  / I'm afraid not / I don't think so."

"Tu crois qu'il va pleuvoir ?" " J'espère que non / Je suis désolé, mais c'est impossible / Je ne crois pas."




so et such


So et such = "si", "tellement", "aussi", etc.



On utilise so, comme how, devant un adlectif seul ou un adverbe. On emploie such, comme what, devant un nom précédé ou non d'un adjectif.




so + adjectif / adverbe                                        such (+ a / an) m(+adjectif) + nom



She's so nice                                                       She's such a nice girl

Elle est gentille                                                    C'est une fille si gentille


He's so patient                                                    He's got such patience       

Il est tellement patient                                         Il a une telle patience




On utilise aussi so devant little et few.


so little time                                    so few friends

si peu d'argent                                si peu d'amis




So et such peuvent tous deux être suivis d'une proposition introduite par that.


I was so tired that I went to bed

J'étais tellement fatigué que je ne pouvais plus marcher




so much et so many


So much money = "tant / autant / tellement (de)".




So much + nom singulier (exprimé ou send-entendu).


She's got so much money                                    It costs so much ( so much money)

Elle a tellement d'argent                                       Ça coûte tellement d'argent



So much s'utilise aussi comme adverbe.


Don't move so much                                             It's so much better

Ne bouge pas tant                                                C'est tellement mieux




So many + nom pluriel (exprimé ou sous-entendu)


There are so many things I like

Il y a tellement de choses que j'aime


She's got so many friends

Elle a tellement d'amis




 


 

 





       

   Il ne faut pas confondre so much / many avec too much / many (= "trop").


le bus de 9.15, que ja'i pris ce matin ...












    pronoms relatifs: non emploi de proposition relative


Il y a plusieurs cas où une proposition relative française correspond à une autre structure en anglais.




"Il y a / avait des gens, etc, qui" se traduit souvent par une proposition simple (Some people, etc).


Some people are always complaining

Il y a des gens qui se plaignent tout le temps


A man told me that there are still some tickets left

Il y a un garçon qui m'a dit qu'il reste encore des billets




Dans les descriptions, une proposition relative ("qui ..." peut parfois se traduire par une forme en -ing.


a falling leaf                                    a crying baby

une feuille qui tombe                      un bébé qui pleure




"C'est moi qui" se traduit le plus souvent par I ...


I made the cake !

C'est moi qui a fait le gâteau !




so that, in order that + should, could, would ...


Dans les phrases qui se rapportent au passé, so that et in order that peuvent être suivis de should, could, would ou (rarement) might, selon le sens.


She spoke very clearly so that everybody could understand

Elle a parlé très clairement pour que tout le monde comprenne






some et any


Some s'utilise généralement dans une phrase affirmative, any dans une question ou avec not.


I haven't got any money

Je n'ai pas d'argent


I'd like some tea

Je voudrais du thé




On utilise some dans une question lorsqu'on sollicite une réponse affirmative, par exemple dans des offres ou des demandes.



Would you like some water ?

Tu veux de l'eau ?




On utilise any après des mots qui ont un sens négatif comme never, without, hardly (= "presque"). On l'utilise souvent aussi après if.


He never makes any suggestions

Il ne fait jamais de suggestions


I you need / any help, let me know

Si tu as besoin d'aide, préviens-moi




Some et any peuvent s'utiliser comme pronoms (= "en").


Have you got some / any ?

Vous en avez ?


Keep some for me

Garde-m'en un peu / quelques-uns




Some n'est pas la traduction systématique de "du, de la, des, de". Souvent ces mots ne se traduisent pas en anglais; some et any s'appliquent surtout à une quantité un peu vague.


He's got some good friends                                        She's got beautiful eyes

Il a de bons amis                                                        Elle a de beaux yeux  




Some ne peut pas s'appliquer à une grande quantité.






some, any, every, no: composés


Les composés de some, any, every et no (someone, anywhere, everywhere, nothing, etc) suivent les mêmes règles d'emploi que some, any, every et no.


Il n' a pas de différence entre everybody et everyone, somebody et someone, etc.


Notez que everybody / everyone et everything sont des singuliers (="tout le monde" et "tout").



Everybody loves him

Tout le monde l'aime


Everyhting's ready

Tout est prêt






Some (certains)


Some peut s'utiliser au sens de "certains" ou "il y a ... qui" appliqué à un petit nombre. Il est alors parfois en contraste avec others.


Some of us diddn't agree

Certains d'entre nous n'étaient pas d'accord


Some children were crying

Il y avait des enfants ( quelques-uns) qui pleuraient





 




 

 steal et rob




 



 



 

To steal = "voler un objet / de l'argent", etc (= quelque chose qu'on emporte avec soi).


To rob = "voler quelqu'un" ou "cambrioler une banque", etc.


My car has been stolen

On m'a volé ma voiture


I've been robbed

On m'a volé



Attention aux prépositions: on dit to steal something from somebody / somewhere, et to rob somebody of something.


Some kids steal from shops

Certains gosses volent dans les magasins


He was robbed of his favorite watch

On lui a volé son collier favori


 


  still et yet


Still est tourné vers le passé, yet vers l'avenir.



Still = "encore", "toujours".


He's still asleep                            Do you still live in Paris ?

Il dort encore                                Vous habitez toujours à Paris ?




Dans une question, yet se traduit souvent par "déjà".


Have they arrived yet ?                                            Have you had lunch yet ?

Est-ce qu'ils sont déjà arrivés ?                                Est-ce que vous avez déjà déjeuné ?




Still ... not = "toujours pas"

Not ... yet = "pas encore"


She still doesn't know                                        It isn't time to go home yet

Elle me le sait toujours pas                                Il n'est pas encore l'heure de rentrer



Yet se met en fin de phrase.



  stop + to-infinitif ou -ing


Stop + to-infinitif = "s'arrêter pour (faire quelque chose)".


I met Rebecca in the street, so I stopped to talk to her

J'ai rencontré Rebecca dans la rue, alros je me suis arrêté




Stop + -ing = "arrêter de" ou "s'arrêter de".


She must stop smoking

Il faut qu'elle arrête de fumer




To stop someone (from) doing something = "empêcher quelqu'un de faire quelaue chose".


She stops me (from) taking the bus

Elle m'empêche de prendre le bus






  strange, stranger, foregn et foreigner


Stange = " bizarre", "étrange"; a stranger = "un inconnu".


Yesterday, a stranger came in my hotel                                                 You're wearing a strange shirt

Hier, un inconnu est arrivé dans mon hotel                                            Tu portes une chemise bizarre




Foreign = "étranger" (adjectif); a foreigner = "un étranger".


Not many Americans speak foreign languages

Il n'y a pas beucoup d'Américains qui parlent une langue étrangère


He's going to marry a foreigner, a French girl

Il va se marier avec une étrangère, une française







suggest


Suggest me est impossible. Lorsqu'il est nécessaire de préciser à qui une suggestion s'adresse, on emploie to devant le complément indirect.


I suggest to Rebecca that it was time to go

J'ai laissé entendre à Rebecca qu'il était l'heure de partir


Can you suggest a solution (to me) ?

Peux-tu me suggérer une solution ?




Suggest peut être suivie de that ... mais pas d'une proposition infinitive.


I suggested (that) you see a doctor

Je vous suggère de voir un médecin




Au passé, that peut être de should ou du subjonctif.



She suggested (that) I should leave

Elle me suggéra de partir




Suggest peut être suivi de -ing lorsque le sujet est inclus dans l'action.


She suggested going for a walk

Elle a proposé ( de faire / qu'on fasse) une promenade




                   

                       

Sure, surely, certainly



Sure peut être adjectif (= "sûr", "certain") ou adverbe (="certainement", "absolument").


Are you sure she's going ?

Tu es sûr qu'elle vienne ?


"Do you really believe it?" "Sure."

"Tu le crois vraiment ?" " Absolument."




Certainly = "certainement", "surement".


Rebecca will certainly be pleased to see you

Rebecca sera sûrement  content de te voir




On utilise surtout surely pour exprimer l'incrédulité. La traduction sera : "Mais ...", "Ce n'est pas possible ...", "C'est pas vrai ...".


Surely you don't believe in santa ?

C'est pas vrai, tu ne crois pas au père Noël ?